Illian
Erblast Lyrics


We have lyrics for 'Illian' by these artists:


onill Never woke up like this 밑바닥 부터 굴러서 올라왔어 옷의 먼지…


We have lyrics for these tracks by Erblast:


Alles was schön ist Alles was schön ist - kann man nicht fesseln Die Jugend…
Bittermandelblick Bittermandelblick Fernab vom weißen Licht Bittermandelblic…
drittgeschlecht Im Glashaus sitzt der Glaube Wartet und wirft mit Watte…
Geschöntes Verlangen Die flackernde Kerzewirft zitternde Schatten Verführt die A…
Ismael Ismael sleeps three days as a meal in a whale in…
Kelch der Wahrheit Erst fern glitt rauher Nebel nah An unser beider Wangen Ka…
lichtprinzessin Ein Blick ein Hauch mit Worten küssen Und plötzlich perlt da…
Saddams Requiem Saddams dieser Erde mein Rat zur Volksgesundheit: Bringt Eu…
Sei wie eine Fremde Worte haben alles zerstört, aber ich glaube an das, was uns…
Warum Wie schnell sie den verbannen den ich liebe nur um mir…



Zweiglücksamkeit Zwei sind eins die lieben sich eins allein verlaß mich ni…


The lyrics are frequently found in the comments by searching or by filtering for lyric videos
Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@christianlavarenne6796

Ĉar vi petis komentojn, kaj demandojn pri E-gramatiko, kaj ĉar ĝis nun neniu skribis ion (do ja sen duobla neado), jen la mia(j) :
Dankon, tre agrable, ĉefe pro la fakto ke vi estis du kursgvidantoj kiuj iomete babilis unu kun la alia (aŭ : inter si, ĉu ne ?). Pri la lasta ekzemplo, okaze de la fina demando pri duobla neado : "mi ne povas ne ridi", ŝajnas al mi ke fakte temas ne ekzakte pri "duobla neado" sed pri du sinsekvaj malsamaj neadoj ĉar ili koncernas malsamajn verbojn kaj do frazerojn :
mi ne povas
ne ridi
(Tio pli malpli signifas :) Mi ne povas fari tiel, ke mi ne ridas.
(Fakte, kutime mi ne aldonas komon inter du propozicioj, sed ĉi-foje jes, ĉar en ekzemplo pri gramatiko.)

Amike kaj danke
Christian Lavarenne

(Ŝerca longa) P.S. Nun kiam mi skribis mian komenton oni prave povas uzi duoblan neadon dirante (senerare ja sed tamen tre strange) : "Neniu skribis nenion", ĉar jam iu (mi) skribis ion.
Kaj se oni deziras plu amuziĝi per ankoraŭ pli subtila harfendado, nun tamen fariĝus erara la sama aserto "Neniu skribis nenion" : ĉar en la ĵus antaŭa frazo mi skribis... la vorton "nenio", do iu (mi) skribis ja ankaŭ nenion skribante ion* ! Kaj fakte tiu ĉi tuta P.S. estas ja io, sed samtempe nenio krom nura ŝerc(aĵ)aĉo**.

* Krom se, kiel Odiseo respondis al la ciklopo Polifemo, mi ruze deklarus "Οὖτις ἐμοί γ᾽ ὄνομα" (Od. IX, 366) : ke mi nomiĝas "Neniu"...

** Cetere, teorie, se la radiko "ŝerc/i" ŝajnas do (almenaŭ laŭ ĝia prezento en PIV) havi verban karakteron, ĉu, malgraŭ la zamenhofa "miksi ŝercon kun seriozaĵo", vere taŭgas la PIV-a difino kaj la ĝenerala uzo de "ŝerco" ? Ĉu vi ĵus legis ŝercon, aŭ ĉu ŝercaĵon ?
La difino "Tio, kio estas dirita aŭ farita por ridigi" teorie taŭgas ne por la vorto "ŝerco" (kiu devus signifi agon) sed pli ekzakte por ĉi ties rezulto (kion montras la dufoja uzo, en ĝi, de "-ita"), do por la (teoria) vorto "ŝercaĵo", ĉu ne ? (Tial, mia parenteze aldonita unua sufikso, nur duonŝerca.)

More Versions