La rue du babouin
Françoise Hardy & Maurane [feat. Maurane] Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

[Maurane]
Vous viviez autrefois dans la rue du Babouin.
Vous étiez la grâce en personne
Mais nos champs de bataille me laissaient sur ma faim.
Et pourquoi moi ? Que faisiez-vous à Rome ?

[Françoise]
Vous parliez, pour le monde, d'un imminent déclin.
Je buvais, muette, vos paroles
Qui brisaient le silence autant que mon destin
Et m'enivraient beaucoup mieux que l'alcool.

[Maurane]
Vous viviez autrefois dans la rue du Babouin, et pourquoi moi ?
[Françoise]
Et pourquoi pas ?
[Françoise & Maurane]
Que faisions-nous à Rome ?

[Françoise]
Vous disiez que l'amour est un leurre sans fin
Une sorte d'auberge espagnole.
Autour de nous, flottaient des senteurs de jasmin.
Où êtes-vous ? Où sont nos années folles ?
[Maurane]
Fascinée, j'admirais dans les glaces sans tain
La beauté du fond, de la forme
Qui épinglait les cœurs, sans un geste, un à un.
En ce temps-là, vous n'aimiez pas les hommes.

[Françoise]
Vous disiez que l'amour est un leurre sans fin.
[Maurane]
Où êtes-vous ? Où sont nos années folles ?
[Françoise]
Je vivais autrefois dans la rue du Babouin.
[Maurane]
Et pourquoi moi ?
[Françoise]
Et pourquoi pas ?




[Françoise & Maurane]
Que faisions-nous à Rome ?

Overall Meaning

The lyrics of La rue du Babouin by Françoise Hardy and Maurane discuss reminiscing about past love and questioning why it didn't work out. Maurane confesses that they used to live together on Rue du Babouin and that Françoise was the epitome of grace, but she was unfulfilled because of the constant turmoil around them caused by warfare. Meanwhile, Françoise was captivated by Maurane's words, which she found to be more intoxicating than alcohol. In response, Maurane asks why she was in Rome, questioning the nature of their relationship.


Françoise reveals that Maurane used to speak about the inevitable decline of love, while she listened silently and broken-hearted; yet she admits to being bewitched by the scent of jasmine that surrounded them. Maurane was fascinated by Françoise’s beauty as much as her ideas, and could quickly pierce through people's hearts without saying a word. While Maurane opens up about her past feelings for women (“you didn’t like men then”), they both ponder where their wild days together have gone and why they didn't last.


Line by Line Meaning

Vous viviez autrefois dans la rue du Babouin.
You used to live in the Rue du Babouin.


Vous étiez la grâce en personne
You were grace personified.


Mais nos champs de bataille me laissaient sur ma faim.
But our battlefields left me hungry.


Et pourquoi moi ? Que faisiez-vous à Rome ?
And why me? What were you doing in Rome?


Vous parliez, pour le monde, d'un imminent déclin.
You spoke about the world's imminent decline.


Je buvais, muette, vos paroles
I drank in your words, silently.


Qui brisaient le silence autant que mon destin
Which shattered the silence as much as my destiny.


Et m'enivraient beaucoup mieux que l'alcool.
And intoxicated me much better than alcohol.


Vous parliez, pour le monde, d'un imminent déclin.
You spoke about the world's imminent decline.


Et pourquoi pas ?
And why not?


Que faisions-nous à Rome ?
What were we doing in Rome?


Vous disiez que l'amour est un leurre sans fin
You said that love is an endless deception.


Une sorte d'auberge espagnole.
A sort of Spanish inn.


Autour de nous, flottaient des senteurs de jasmin.
Around us, the scent of jasmine wafted.


Où êtes-vous ? Où sont nos années folles ?
Where are you? Where are our wild years?


Fascinée, j'admirais dans les glaces sans tain
Fascinated, I admired in the one-way mirrors.


La beauté du fond, de la forme
The beauty of the substance, of the form.


Qui épinglait les cœurs, sans un geste, un à un.
Which pinned hearts, one by one, without a gesture.


En ce temps-là, vous n'aimiez pas les hommes.
At that time, you didn't like men.


Vous disiez que l'amour est un leurre sans fin.
You said that love is an endless deception.


Où êtes-vous ? Où sont nos années folles ?
Where are you? Where are our wild years?


Je vivais autrefois dans la rue du Babouin.
I used to live in the Rue du Babouin.


Et pourquoi moi ?
And why me?


Et pourquoi pas ?
And why not?


Que faisions-nous à Rome ?
What were we doing in Rome?




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found