George Wassouf started singing very young at the age of 10 years old in his hometown Kafroun that consequent to Mashta Al Helou in Tartous, Syria on different occasions such as marriages, parties, hotels, etc. Shortly thereafter he moved to Lebanon where he started singing and his popularity grew. It was at the age of 16 years old when he became known as "Sultan El-Tarab" as called by the famous international Actor Omar Sharif, Arabic for "The Sultan of Singing", with his classic song "el-Hawa Sultan".
People at that time thought of him as being the only one who could provide tarab with his magical and crystal voice that was very sharp and high-pitched when he was young and matured into the deep, commanding voice that he is now known for. A few of his first songs include "Hawa Sultan", "Rohi ya Nesmah", "Helif el-Amar", "Law Naweit" are the ones that really brought him up to fame.
The family name "Wassouf" is first of all the name of a statue God that was worshipped in the middle ages (around 1500 b.c.). Wassouf's magical voice was discovered by his first manager and producer "George Al-Khouri". This happened when Wassouf was 12 years old - he was singing at a wedding party. George Wassouf also got married very young at the age of 21 to Shalimar, who is originally from Sierra Leone. They have three children: Wadee', Hatem, and George Jr. His oldest son's name is Wadee', which is why he is known as Abu Wadee'.
George Wassouf has produced more than 30 albums and has performed concerts all around the world. Started from the famous Lebanese show which fired the fame of many Lebanese singers "Studio El Fan" 1980 when he was only 16 years old, surprisingly he was called at this time "Sultan of Tarab". The Song "Hilef il Amar" made a massive hit in the Arab world, although Wassouf was quite young at that time. However Wassouf was able to rise to the rank of "king" of Arab Tarab. Many Singers are jealous of wassouf , and that's why they try to copy his unique style and performance. Some of the younger singers who attempt to copy his style are George al-Rassi and Wael Jassar. Wassouf is one of the few singers that were able to attract millions of fans in a short period of time. In addition, Wassouf is not only famous in the Arab World but is also known in Europe and the States as one of the Best Arabian Singers.
According to his life and his fame he should have been called also "The King of Rumors" as he lived a life that was filled with rumors about his love life, his health and so on that it was told once earlier in 2001 that he died of an overdose.
He doesn't like to shoot his songs into video clips although he had some successful hits in the early 1990s, he used to say about this: "I don't feel I can act ... I really can't... I only find myself when I'm on the stage ... singing, but the video clip forces me to act".
On June 2002 , Sultan Al Tarab Released his new album "Salaf Wi Dein", which made a huge success in both the Arab world and abroad.
Ghlabah Fi Al Hob
George Wassouf Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
"""""
غلابه في الحب
غلابه
يا قلّة بختنا
عشقنا الناي والرّبابه
نصبّر نفسنا
غلابه في الحب
يا قلّة بختنا
عشقنا الناي والرّبابه
نصبّر نفسنا
ده الحب خطير
محتاج تفكير
ده الحب خطير
محتاج تفكير
طب يللا نصبّر نفسنا
غلابه يا قلّة بختنا
"""""
"""""
حاولنا نحب الحب
وكنّا عارفين المسأله
لاقينا الحب بيبعد عنّا
وديّه المشكله
حاولنا نحب الحب
وكنّا عارفين المسأله
لاقينا الحب بيبعد عنّا
وديّه المشكله
ولا جاه يوم في بالنا
إنّه ده راح يجرالنا
ولا جاه يوم في بالنا
إنّه ده راح يجرالنا
ده الحب خطير
محتاج تفكير
طب يللا نصبّر نفسنا
غلابه يا قلّة بختنا
غلابه في الحب
غلابه
يا قلّة بختنا
عشقنا الناي والرّبابه
نصبّر نفسنا
غلابه في الحب
غلابه
يا قلّة بختنا
عشقنا الناي والرّبابه
نصبّر نفسنا
ده الحب خطير
محتاج تفكير
ده الحب خطير
محتاج تفكير
طب يللا نصبّر نفسنا
غلابه يا قلّة بختنا
"""""
"""""
يا دنيا ليه بتفرّقي فينا
وسرّك عندنا
ما تخلّي الفرح يطير حوالينا
ونشوف الهنا
يا دنيا ليه بتفرّقي فينا
وسرّك عندنا
ما تخلّي الفرح يطير حوالينا
ونشوف الهنا
ونفكّر بحالنا
وننسى اللي جرالنا
ونفكّر بحالنا
وننسى اللي جرالنا
ده الحب خطير
محتاج تفكير
ده الحب خطير
محتاج تفكير
طب يللا نصبّر نفسنا
غلابه يا قلّة بختنا
غلابه في الحب
غلابه
يا قلّة بختنا
عشقنا الناي والرّبابه
نصبّر نفسنا
غلابه في الحب
غلابه
يا قلّة بختنا
عشقنا الناي والرّبابه
نصبّر نفسنا
ده الحب خطير
محتاج تفكير
ده الحب خطير
محتاج تفكير
طب يللا نصبّر نفسنا
غلابه يا قلّة بختنا
The song "Ghlabah Fi Al Hob" by George Wassouf is a powerful ballad that reflects on the difficulties and challenges of love. The title itself translates to "desperate in love," setting the melancholic tone of the track. Throughout the song, Wassouf describes how love can often feel like a burden, and how it can cause pain and heartbreak. Despite this, the song also carries a message of hope, encouraging listeners to persevere and continue to believe in the power of love.
In the first verse, Wassouf sings about how "our luck is so scarce" when it comes to love. He reflects on the beauty of traditional instruments such as the nay and the rababa, which he and his lover are deeply passionate about. Despite the joy that love can bring, the chorus repeats the phrase "desperate in love," reminding listeners of the difficulties that come with romantic relationships.
The second verse focuses on the reality of love: sometimes it can pull people apart instead of bringing them together. Wassouf sings about how they knew what they were getting into, but love ended up causing a problem between them. Despite this, the singer encourages listeners to focus on their own lives and not dwell on the past, ultimately bringing the song to a hopeful conclusion.
Line by Line Meaning
غلابه في الحب
Love can be tough and challenging
غلابه
Love can be draining
يا قلّة بختنا
We have little luck in love
عشقنا الناي والرّبابه
We loved music that symbolizes love
نصبّر نفسنا
We try to be patient
ده الحب خطير
Love is dangerous
محتاج تفكير
It needs thinking and consideration
حاولنا نحب الحب
We tried to love love itself
وكنّا عارفين المسأله
We knew what we were up against
لاقينا الحب بيبعد عنّا
Love often distances us from what we want
وديّه المشكله
This is the problem
ولا جاه يوم في بالنا
We never thought that it would happen
إنّه ده راح يجرالنا
That this will harm us in any way
يا دنيا ليه بتفرّقي فينا
World, why do you come between us?
وسرّك عندنا
We have our own secrets
ما تخلّي الفرح يطير حوالينا
Don't let joy evade us
ونشوف الهنا
So we can experience happiness
ونفكّر بحالنا
And we think about ourselves
وننسى اللي جرالنا
Forget what happened to us
Writer(s): Shaker Al Mougy, Ibrahem Al Drouwny
Contributed by Lauren F. Suggest a correction in the comments below.
Hoda
on Garahouna
Besides the explanation given above to which i'm not so inclined, this is obviously a love song, meaning that a loving person sings to his careless, unkind lover. The first line says so: the lover hurt the poet with her eyelashes. This is a common metaphor in persian/arab poetry. It simultanously appreciates the beautiful lashes of lover and complains how this beauty along with unkindness hurts him deeply.
As you see, this implication is basically related to the literary context and culture.