Le p'tit bonheur
Gilles Dreu Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Que j'avais ramassé
Il était tout en pleurs
Sur le bord d′un fossé
Quand il m'a vu passer
Il s'est mis à pleurer
"Monsieur, ramassez-moi
Chez vous, emmenez-moi"
Mes frères m′ont oublié, je suis tombé, je suis malade
Si vous n′me cueillez point, je vais mourir, quelle ballade
Je me ferai petit, tendre et soumis, je vous le jure
Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma torture"
J'ai pris le p′tit bonheur
J'l′ai mis sous mes haillons
J'ai dit "Faut pas qu′il meure
Viens-t'en dans ma maison"
Alors le p'tit bonheur
A fait sa guérison
Sur le bord de mon coeur
Y avait une chanson
Mes jours, mes nuits, mes peines, mon deuil, mon mal, tout fut oublié
Ma vie de désoeuvré, j′avais dégoût d′la r'commencer
Quand il pleuvait dehors ou qu′mes amis m'faisaient d′la peine
J'prenais mon p′tit bonheur et j'lui disais "C'est toi ma reine"
Mon bonheur a fleuri
Il a fait des bourgeons
C′était le paradis
Ça s′voyait sur mon front
Mais un matin joli
Que j'sifflais ce refrain
Mon bonheur est parti
Sans me donner la main
J′eus beau le cajoler, le supplier, lui faire des scènes
Lui montrer le grand trou qu'il me faisait au fond du coeur
Il s′en allait toujours, la tête haute, sans joie, sans haine
Comme s'il ne pouvait plus voir le soleil dans ma demeure
J′ai bien pensé mourir
De chagrin et d'ennui
J'avais cessé de rire
C′était toujours la nuit
Il me restait l′oubli
Il me restait l'mépris
Enfin, que j′me suis dit
Il me reste la vie
J'ai repris mon bâton, mes deuils, mes peines et mes guenilles
Et je bats la semelle dans des pays de malheureux
Aujourd′hui, quand je vois une fontaine ou une fille
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux
The lyrics of Gilles Dreu's song "Le p'tit bonheur" tell a story of a small happiness that the singer finds and takes care of, only to have it eventually leave him. The first verse describes how the singer finds this happiness, which is represented as a person in tears on the side of a ditch. The happiness pleads to be picked up and taken home with the singer. In the second verse, the singer promises to protect and free the happiness from its suffering. The third verse reveals that the singer has indeed taken the happiness home, and it brings healing to his heart, erasing his pain and sorrow. The happiness becomes a cherished part of the singer's life, even providing him with comfort during rainy days or when his friends hurt him. However, in the fourth verse, everything changes. The happiness suddenly leaves without any explanation or farewell, leaving the singer heartbroken and feeling empty. Despite his attempts to beg and plead for the happiness to stay, it departs without remorse. The fifth verse depicts the singer's despair without the happiness. He thought about dying from grief and boredom, losing his ability to laugh, and living in perpetual darkness. However, he eventually realizes that he still has life itself, even though he must continue carrying his burdens and wandering through unhappy places. The final refrain repeats the concept of avoiding fountains and girls, indicating that the singer has become cautious of encountering anything that may bring him temporary happiness, as he fears it will only leave him again.
Line by Line Meaning
C′est un petit bonheur
It's a little happiness
Que j'avais ramassé
That I had found
Il était tout en pleurs
It was all in tears
Sur le bord d′un fossé
On the edge of a ditch
Quand il m'a vu passer
When it saw me passing by
Il s'est mis à pleurer
It started crying
"Monsieur, ramassez-moi
"Sir, pick me up
Chez vous, emmenez-moi"
Take me to your home"
Mes frères m′ont oublié, je suis tombé, je suis malade
My brothers forgot me, I fell, I am sick
Si vous n′me cueillez point, je vais mourir, quelle ballade
If you don't pick me, I will die, what a ballad
Je me ferai petit, tendre et soumis, je vous le jure
I will become small, tender and submissive, I swear
Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma torture"
Sir, I beg you, free me from my torment"
J'ai pris le p′tit bonheur
I took the little happiness
J'l′ai mis sous mes haillons
I put it under my rags
J'ai dit "Faut pas qu′il meure
I said "It must not die
Viens-t'en dans ma maison"
Come to my house"
Alors le p'tit bonheur
Then the little happiness
A fait sa guérison
Made its recovery
Sur le bord de mon coeur
On the edge of my heart
Y avait une chanson
There was a song
Mes jours, mes nuits, mes peines, mon deuil, mon mal, tout fut oublié
My days, my nights, my sorrows, my mourning, my pain, everything was forgotten
Ma vie de désoeuvré, j′avais dégoût d′la r'commencer
My idle life, I was disgusted to start over
Quand il pleuvait dehors ou qu′mes amis m'faisaient d′la peine
When it rained outside or when my friends hurt me
J'prenais mon p′tit bonheur et j'lui disais "C'est toi ma reine"
I took my little happiness and said to it "You are my queen"
Mon bonheur a fleuri
My happiness bloomed
Il a fait des bourgeons
It made buds
C′était le paradis
It was paradise
Ça s′voyait sur mon front
It showed on my forehead
Mais un matin joli
But one beautiful morning
Que j'sifflais ce refrain
When I was whistling this refrain
Mon bonheur est parti
My happiness disappeared
Sans me donner la main
Without giving me its hand
J′eus beau le cajoler, le supplier, lui faire des scènes
I tried to cuddle it, beg it, make scenes
Lui montrer le grand trou qu'il me faisait au fond du coeur
Show it the big hole it made in my heart
Il s′en allait toujours, la tête haute, sans joie, sans haine
It always left, with its head held high, without joy, without hate
Comme s'il ne pouvait plus voir le soleil dans ma demeure
As if it could no longer see the sun in my home
J′ai bien pensé mourir
I thought about dying
De chagrin et d'ennui
From grief and boredom
J'avais cessé de rire
I had stopped laughing
C′était toujours la nuit
It was always night
Il me restait l′oubli
I had only oblivion left
Il me restait l'mépris
I had only contempt left
Enfin, que j′me suis dit
Finally, I said to myself
Il me reste la vie
I still have my life
J'ai repris mon bâton, mes deuils, mes peines et mes guenilles
I took my staff, my mourning, my sorrows, and my rags again
Et je bats la semelle dans des pays de malheureux
And I stomp my feet in lands of the unhappy
Aujourd′hui, quand je vois une fontaine ou une fille
Today, when I see a fountain or a girl
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux
I take a big detour or I close my eyes
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux
I take a big detour or I close my eyes
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux
I take a big detour or I close my eyes
Writer(s): Roberto Arnaldi, Felix Leclerc, Ettore Carrera
Contributed by Charlie E. Suggest a correction in the comments below.