Mon pote le gitan
Gilles Dreu Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Une gueule toute noire, des carreaux tout bleus
Il reste des heures sans dire un seul mot
Assis près du poêle, au fond du bistrot
C'gars-là a une roulotte, s'promène dans sa tête
Et quand elle voyage, jamais ne s'arrête
Des tas d'paysages sortent de ses yeux
Mon pote le Gitan, c'est pas un marrant
Et dans not' bistrot, personne le comprend
Comme tous ces gars-là, il a sa guitare
Une guitare crasseuse qui vous colle le noir
Quand il s'met à jouer, la vieille roulotte
Galope dans sa tête, les joueurs de belote
S'arrêtent et plus rien, on a mal en d'dans
Mon pote le gitan, c'est pas un marrant
Mon pote le Gitan, un jour est parti
Et Dieu seul sait où il balade sa vie
Ce gars-là était un grand musicien
Ça j'en étais sûr, moi je l'sentais bien
Le taulier m'a dit qu'on est v'nu l'chercher
Un grand music-hall voulait l'acheter
Mon pote le Gitan, il a refusé
Un haussement d'épaule et il s'est taillé
J'ai eu l'impression de perdre un ami
Et pourtant c'gars-là m'a jamais rien dit
Mais il m'a laissé un coin d'sa roulotte
Et dans ma p'tite tête, y a du rêve qui trotte
Sa drôle de musique en moi est restée
Quand je pense à lui, il m'arrive de chanter
Toi sacré Gitan, qui sentait l'cafard
Au fond ta musique était pleine d'espoir
The song "Mon pote le Gitan" by Gilles Dreu is a tribute to a Romani friend of the singer who is described as a curious and unique individual. The first stanza paints a picture of a silent but mysterious figure, sitting near the stove in a bar. The second stanza introduces the friend's love for wandering and music through his guitar. The final stanza recounts how the friend left unexpectedly when a music hall offered to buy out his talent, leaving the singer feeling like he lost a friend.
The lyrics capture the essence of a stereotypical, mysterious Romani persona, and shed light on the singer's perspective on the issue of the marginalization and misunderstanding of the Romani community. The song also touches on the power of music in conveying emotions and connecting people despite their differences.
Overall, "Mon pote le Gitan" is a heartfelt and emotional tribute to a friend who left an impact on the singer's life and represents a powerful message about the importance of understanding and celebrating diversity.
Line by Line Meaning
Mon pote le Gitan, c'est un gars curieux
My friend the Gypsy, he's a curious guy
Une gueule toute noire, des carreaux tout bleus
A face all black, squares all blue
Il reste des heures sans dire un seul mot
He stays for hours without saying a word
Assis près du poêle, au fond du bistrot
Sitting by the stove, at the back of the pub
C'gars-là a une roulotte, s'promène dans sa tête
This guy has a caravan, it wanders in his head
Et quand elle voyage, jamais ne s'arrête
And when it travels, it never stops
Des tas d'paysages sortent de ses yeux
Loads of landscapes come out of his eyes
Mon pote le Gitan, c'est un gars curieux
My friend the Gypsy, he's a curious guy
Mon pote le Gitan, c'est pas un marrant
My friend the Gypsy, he's not funny
Et dans not' bistrot, personne le comprend
And in our pub, no one understands him
Comme tous ces gars-là, il a sa guitare
Like all these guys, he has his guitar
Une guitare crasseuse qui vous colle le noir
A dirty guitar that leaves you feeling blue
Quand il s'met à jouer, la vieille roulotte
When he starts to play, the old caravan
Galope dans sa tête, les joueurs de belote
Gallop in his head, the belote players
S'arrêtent et plus rien, on a mal en d'dans
They stop and nothing else, we feel hurt inside
Mon pote le gitan, c'est pas un marrant
My friend the Gypsy, he's not funny
Mon pote le Gitan, un jour est parti
My friend the Gypsy, one day he left
Et Dieu seul sait où il balade sa vie
And God alone knows where he wanders his life
Ce gars-là était un grand musicien
This guy was a great musician
Ça j'en étais sûr, moi je l'sentais bien
Of that I was sure, I felt it deep down
Le taulier m'a dit qu'on est v'nu l'chercher
The pub owner told me someone came to get him
Un grand music-hall voulait l'acheter
A big music hall wanted to buy him
Mon pote le Gitan, il a refusé
My friend the Gypsy, he refused
Un haussement d'épaule et il s'est taillé
A shrug of his shoulders and he left
J'ai eu l'impression de perdre un ami
I felt like I lost a friend
Et pourtant c'gars-là m'a jamais rien dit
And yet this guy never said anything to me
Mais il m'a laissé un coin d'sa roulotte
But he left me a corner of his caravan
Et dans ma p'tite tête, y a du rêve qui trotte
And in my little head, there's a dream that runs
Sa drôle de musique en moi est restée
His strange music stayed inside me
Quand je pense à lui, il m'arrive de chanter
When I think of him, I sometimes sing
Toi sacré Gitan, qui sentait l'cafard
You, sacred Gypsy, who felt down
Au fond ta musique était pleine d'espoir
In the end, your music was full of hope
Contributed by Allison O. Suggest a correction in the comments below.