1) black metal from France. Read Full Bio ↴There are 2 bands known as Glaciation.
1) black metal from France.
2) Glaciation started out as the more trancey alias of Al Azar, the collaboration between OrgaNik (Finland) and Echano (UK). However, it later on became their main alias. They also occasionally release music as Echano vs. OrgaNik.
They started together in 2002-2003, first remixing each other and doing one-off collaborations. After they realised they had very similar ideas about what kind of music they wanted to do they decided to keep producing music together. The joint venture has been continuing ever since.
Les Fiancées sont Froides
Glaciation Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Et un gouffre infini
L'horreur en étendard
Pour assiéger la nuit
Ni martyr ni damné
Wanderer en tenue d'apparat
Contemplant le fanè
Sur les falaises de marbre
C'est la crasse des années
Jusqu'aux ames des ainés
A mon coeur t'aboucher, à la mort...
Ni tristesse, ni colére mais l'ennui
Un cor, cuivre d'or triste, y crache pour lui son fiel
Aux jours noirs abolis, pas prets de naitre encore...
Ni la vie, ni la mort mais la nuit
Debout au milieu des ruines
Loin de soleil des héroines
Quand il y avait encore une abscisse
Et un reflet, un contraire, six-cent-soixante-six
Pour la noce il ny a plus ni chant ni repas
Le temps a passé des délicieux ébats
Le galop évanoui au son des fusillades
Car les choses mortes ne recommencent pas
Et s'oublient, se redressent mais plus bas...
Et plus bas encore, un matin se lévent froides
C'est un festin tragique ou les cavaliers reposent
Junkers échevelés en bris de porcelaine
Un tableau de Bosch melé de Hölderlin
Soudards ivres et tristes - la hache moins la rose
Dansent débiles et tristes, épuisent leur haleine
Agitant sous la nuit des bouts de crinoline...
Et au bad valsent entre les destriers morts
Les fiancées fanées devant les corps d'enfants
Leurs yeux fixes, en pednule arreté, les scutent
Car s'est éteint d'un trait l'ére de la fin amor
Et les charmes sucrés des amours triomphants
D'un trait clair encore ont fait place nette au rut
Aux orages d'acier, à la gloire, répondent le vide
Et le front de fracas déserté pleure le sang des hommes
Il ny a plus rien, rien d'autre que ta face livide
Et le bruit blanc des frigides pour unique médium
Au-delà du désert, un autre hideux néant
Qui par tes mains délétères affleure partout, béant
A mon coeur t'aboucher, a là nuit décrochée du ciel
Aux ténèbres remachant les ténèbres à la mort...
Ma main blanche et posée, cadavre lune d'Umbriel
Sur ton sein crevé et pale comme un remord
A mon coeur t'aboucher, a là nuit décrochée du ciel
Aux ténèbres remachant les ténèbres à la mort...
Ni tristesse, no colére mais l'ennui
Ni la vie, ni la mort mais la nuit
The lyrics of Glaciation’s song, “Les Fiancées sont Froides,” are complex and evoke feelings of dread, despair, and emptiness. The first line, “Un Soleil Noir,” which means a black sun, sets the tone for the rest of the song. The following lines, “Et un gouffre infini/L'horreur en étendard/Pour assiéger la nuit,” translate to “And an infinite abyss/The horror as a banner/To besiege the night.” The lyrics are disturbingly vivid, painting a picture of darkness that has descended upon the world, led by a banner of horror.
As the song progresses, the singer is described as a wanderer, not a martyr or a damned soul. They are dressed in finery and stand on cliffs of marble, looking out on years of filth and decay. The singer seems to be waiting for something and contemplating the past, represented by the “atone triumvirate.” The lyrics’ heavy use of imagery ceases not to capture the imagination.
The final verses of the song detail a gruesome banquet attended by “faded fiancées,” soldiers, and ruined children. Here, the lyrics invoke the end of the era of triumphalist and sweet love, replaced instead by emptiness and the night. The song is both bleak and compelling, urging the listener to find meaning in the darkness.
Line by Line Meaning
Un Soleil Noir
The darkness of despair and hopelessness
Et un gouffre infini
A seemingly endless abyss that swallows everything
L'horreur en étendard
The banner of horror, displaying the ugly and terrifying
Pour assiéger la nuit
To lay siege to the night, to conquer darkness
Ni martyr ni damné
Neither martyr nor damned, but simply wandering
Wanderer en tenue d'apparat
Dressed in ceremonial garb, but still wandering aimlessly
Contemplant le fanè Le temps d'un atone triumvirat
Watching decay and decline, in the midst of a meaningless union of three
Sur les falaises de marbre
On the cliffs of marble, the white purity of death
C'est la crasse des années
The accumulated filth of years gone by
Jusqu'aux ames des ainés
Reaching even the souls of the elders
A mon coeur t'aboucher, à la mort...
My heart meets you in death - the ultimate end
Ni tristesse, ni colére mais l'ennui
No sadness, no anger, just boredom
Un cor, cuivre d'or triste, y crache pour lui son fiel
A sad and bitter horn sounds, spitting out its venom
Aux jours noirs abolis, pas prets de naitre encore...
The dark days are gone, but new light is not yet born
Ni la vie, ni la mort mais la nuit
Neither life nor death, but the endless night
Debout au milieu des ruines
Standing amidst the ruins of a lost world
Loin de soleil des héroines
Far from the shining sun of heroines
Quand il y avait encore une abscisse
When there was still a coordinate system in place
Et un reflet, un contraire, six-cent-soixante-six
A reflection, an opposite, the number of the beast
Pour la noce il ny a plus ni chant ni repas
There is no longer any song or feast for the wedding party
Le temps a passé des délicieux ébats
The time of blissful lovemaking has passed
Le galop évanoui au son des fusillades
The galloping has vanished, drowned out by the sounds of gunfire
Car les choses mortes ne recommencent pas
The dead things do not come back to life
Et s'oublient, se redressent mais plus bas...
They are forgotten, they rise again, but only to descend further into the abyss
Et plus bas encore, un matin se lévent froides
And even colder mornings rise, deeper still into darkness
C'est un festin tragique ou les cavaliers reposent
It is a tragic feast where riders rest
Junkers échevelés en bris de porcelaine
Disheveled and broken junkers, like shattered china
Un tableau de Bosch melé de Hölderlin
A painting by Bosch mixed with the poetry of Hölderlin
Soudards ivres et tristes - la hache moins la rose
Drunken and sad soldiers, without mercy
Dansent débiles et tristes, épuisent leur haleine
Dancing foolishly and pathetically, exhausting their breath in vain
Agitant sous la nuit des bouts de crinoline...
Waving in the night, scraps of crinoline skirts torn from brides
Et au bad valsent entre les destriers morts
And in the dance, move between the dead horses
Les fiancées fanées devant les corps d'enfants
Faded brides before the bodies of their children
Leurs yeux fixes, en pendule arrêté, les scrutent
Their fixed eyes, like a stopped clock, watch over them
Car s'est éteint d'un trait l'ére de la fin amor
The era of triumphant love has faded away
Et les charmes sucrés des amours triomphants
And the sweet charms of victorious love
D'un trait clair encore ont fait place nette au rut
Have been replaced by a clear void of desire
Aux orages d'acier, à la gloire, répondent le vide
To the storms of steel, to glory, only emptiness answers
Et le front de fracas déserté pleure le sang des hommes
And the battlefield, abandoned, weeps for the blood of men
Il ny a plus rien, rien d'autre que ta face livide
There is nothing left, except for your pale face
Et le bruit blanc des frigides pour unique médium
And the white noise of the frigid, as the only medium
Au-delà du désert, un autre hideux néant
Beyond the desert, another hideous void
Qui par tes mains délétères affleure partout, béant
That, through your baleful hands, is everywhere, gaping
A mon coeur t'aboucher, a là nuit décrochée du ciel
My heart meets you in the night, disconnected from the sky
Aux ténèbres remachant les ténèbres à la mort...
In the darkness that chews on darkness, leading to death
Ma main blanche et posée, cadavre lune d'Umbriel
My white and lifeless hand, like the corpse of the moon Umbriel
Sur ton sein crevé et pale comme un remord
Resting on your chest, pale and empty like a regret
Ni tristesse, ni colére mais l'ennui
No sadness, no anger, just boredom
Ni la vie, ni la mort mais la nuit
Neither life nor death, but the endless night
Writer(s): glaciation
Contributed by Mackenzie I. Suggest a correction in the comments below.