Following a 21-year performing ban imposed by the conservative government of Iran (where she continued to live following the 1979 Islamic revolution), Googoosh finally left the country in 2000 to undertake a world tour, re-establishing her status as the most successful Iranian artist of all time.
The phenomenal success of these concerts was testament not only to her lasting quality as an artist, but a tribute to generations of Iranians who, despite over two decades of silence, demonstrated their continuing love and loyalty to an enduring star of a bygone era. In turn she rewarded their devotion with proof that she continues to remain relevant to today's audiences, showing that she is a star not only of the past, but of the present and the future.
Man O To
Googoosh Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
همیشه بین ما دیواره صد رنگه غروره
نداریم هیچکدوم حرفی که بازم تازه باشه
چراغ خنده هامون خیلی وقته سوت و کوره
من و تو
من و تو
من و تو
همصدای بی صداییم
خسته از این قصه هاییم
همصدای بی صداییم
نشستیم خیلی شبها قصه گفتیم از قدیما
یه عمره وعده ها افتاده از امشب به فردا
تموم وعده ها رو دادیم و حرفهارو گفتیم
دیگه هیچی نمیمونه برای گفتن ما
من و تو
من و تو
من و تو
همصدای بی صداییم
با هم و از هم جداییم
خسته از این قصه هاییم
همصدای بی صداییم
گلهای سرخمون پوسیده موندن توی باغچه
دیگه افتاده از کار ساعت پیر رو طاقچه
گلهای قالی رنگ زرد پاییزی گرفتن
اونام خسته شدن از حرف هرروز تو و من
من و تو
من و تو
من و تو
همصدای بی صداییم
با هم و از هم جداییم
خسته از این قصه هاییم
همصدای بی صداییم
من و تو
من و تو
من و تو
من و تو
The lyrics to Googoosh's song "Man O To" speak to the distance and walls that exist between two people in a relationship, despite being together. The first verse describes the emotional distance between the two people, noting that their hearts are far apart even though they are physically together. The walls between them are described as being "a hundred-colored pride", perhaps suggesting that their egos or individual identities are getting in the way of true intimacy. The lack of new things to say to each other is noted, and the "light of our laughter" has been extinguished for a long time.
The chorus repeats the phrase "me and you" several times and reminds us that even though they are together, they are "silent companions". They are tired of the same old stories and are stuck in some kind of cycle of routine and disconnection.
The second verse speaks to the idea that they have had these conversations before, and their promises to each other have not been kept. They have nothing left to say to one another, and perhaps this is why they feel so distant. The final verse compares their withered relationship to dying flowers and the passage of time, noting that they have become stale from their daily conversations.
Overall, the lyrics paint a picture of two people who are trying to connect but are struggling to overcome the walls and routine that keep them apart. The repetition of the chorus reinforces the idea that they are together but not really connected.
Line by Line Meaning
من و تو با همیم اما دلامون خیلی دوره
Although we are together, our hearts are far apart
همیشه بین ما دیواره صد رنگه غروره
There is always a wall of pride between us
نداریم هیچکدوم حرفی که بازم تازه باشه
We don't have anything new to say
چراغ خنده هامون خیلی وقته سوت و کوره
Our laughter has been gone for a long time
همصدای بی صداییم
We are silently together
با هم و از هم جداییم
We are together, but apart
خسته از این قصه هاییم
We are tired of this story
نشستیم خیلی شبها قصه گفتیم از قدیما
We have sat down many nights and told old stories
یه عمره وعده ها افتاده از امشب به فردا
Promises have been broken from tonight until tomorrow
تموم وعده ها رو دادیم و حرفهارو گفتیم
We have given all of our promises and said all of our words
دیگه هیچی نمیمونه برای گفتن ما
There is nothing left for us to say
گلهای سرخمون پوسیده موندن توی باغچه
Our red flowers have rotted in the garden
دیگه افتاده از کار ساعت پیر رو طاقچه
The old clock on the shelf is no longer working
گلهای قالی رنگ زرد پاییزی گرفتن
The yellow fall flowers have wilted
اونام خسته شدن از حرف هرروز تو و من
They are tired of our everyday conversations
من و تو
You and I
Contributed by Evan H. Suggest a correction in the comments below.