Allwright traveled to France in the early 1950's and married Catherine Dasté. His son Christophe Allwright, is a French comedian.
In the early '60s, Allwright sang at a number of clubs in Paris, folk music that was very big in the 60s. He wrote his own music, and created the French language versions of many songs by US and Canadian artists like Tom Paxton ("Sacrée Bouteille" "Qu'as tu appris à l'école?"), Leonard Cohen ("Suzanne") and Pete Seeger ("Jusqu' à la ceinture").
His earlier music focused more on social protest songs. As he matured as an artist, his songs became more personal, and his choice in material included more funny songs, songs with a mystical bent ("Garder le Souvenir", "Lumière"), and songs about the complexities of relationships ("No Man's Land"). Some of his songs are in English, but the vast majority are in French.
He has travelled extensively, to the Himalayas, Réunion Island, and Madascar, among other places. He was strongly influenced by the Indian master and teacher Sri Aurobino, which is reflected in the mystical qualities of some of his songs.
In 2005, he wrote new lyrics for the French National Anthem, "La Marseillaise".
Garde Le Souvenir
Graeme Allwright Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Réveillées par le vent
Semblent bouger dans ton cœur
Tu ne crois pas tes yeux
En regardant le jeu
De la lumière qui danse sur une fleur
N'essaie pas mon amour de le saisir
Mais garde toujours le souvenir
Quand tu sens derrière les mots
Plus caché par un rideau
Celui qui se penche vers toi
Tu ne sais plus blâmer
Et tu vois seulement vibrer
Une flamme comme une grande joie
N'essaie pas mon amour de le saisir
Mais garde toujours le souvenir
Quand un jour tu sentiras
Que les couleurs prennent de l'éclat
Et les mots voltigent dans le vide
Si tu crois mon amour
En un voyage sans retour
Viendra le temps des terres arides
N'essaie pas de le faire revenir
Mais garde toujours le souvenir
Mais un jour tu sais, tout ça peut s'en aller
Comme les oiseaux qui s'envolent
Ne pleure pas ton sort
Ne cherche pas un réconfort
Ne recommence pas à jouer ton rôle
Ne retourne pas dans le passé
Mais essaie mon amour de ne pas l'oublier
The lyrics of Graeme Allwright's song "Garde Le Souvenir" (Keep the Memory) describe several experiences of fleeting moments of beauty, love, and joy that one should not try to hold onto too tightly, but instead cherish as a memory. The first stanza describes the effect of the wind disturbing the water on a pond, creating a visual dance on a flower, which could be interpreted as a metaphor for the temporary nature of happiness. The second stanza describes how when someone speaks to you, you can sense their true feelings even if they are veiled by words, and the emotion shared should not be grasped but allowed to vibrate and be felt as a great joy. The third stanza alludes to the idea that life is impermanent, and one day colors will become more vibrant, words will become meaningless, and one will be faced with the reality of the end of life. Rather than trying to hold onto life or make it return, one should cherish memories, especially those of love or moments of beauty.
The song "Garde Le Souvenir" was released by the French-American singer and songwriter Graeme Allwright in 1972. Graeme Allwright was a folk singer-songwriter, born in Wellington, New Zealand, in 1926, who later emigrated to France in the 1950s. He became famous in France for his translations of and covers of songs by American and British musicians such as Bob Dylan and Leonard Cohen. The song "Garde Le Souvenir" became one of Allwright's most famous compositions.
Line by Line Meaning
Quand les ondes sur l'étang
When the ripples on the pond
Réveillées par le vent
Stirred by the wind
Semblent bouger dans ton cœur
Seem to move in your heart
Tu ne crois pas tes yeux
You don't believe your eyes
En regardant le jeu
Watching the play
De la lumière qui danse sur une fleur
Of the light dancing on a flower
N'essaie pas mon amour de le saisir
Don't try my love to grasp it
Mais garde toujours le souvenir
But always keep the memory
Quand tu sens derrière les mots
When you feel behind the words
Plus caché par un rideau
More hidden behind a curtain
Celui qui se penche vers toi
The one who leans towards you
Tu ne sais plus blâmer
You no longer know how to blame
Et tu vois seulement vibrer
And you only see vibrating
Une flamme comme une grande joie
A flame like a great joy
Quand un jour tu sentiras
When one day you will feel
Que les couleurs prennent de l'éclat
That the colors become brighter
Et les mots voltigent dans le vide
And the words fly around in the void
Si tu crois mon amour
If you believe my love
En un voyage sans retour
In a one-way journey
Viendra le temps des terres arides
Will come the time of arid lands
N'essaie pas de le faire revenir
Don't try to bring it back
Mais garde toujours le souvenir
But always keep the memory
Mais un jour tu sais, tout ça peut s'en aller
But one day you know, all of this can go away
Comme les oiseaux qui s'envolent
Like birds that fly away
Ne pleure pas ton sort
Don't cry for your fate
Ne cherche pas un réconfort
Don't look for comfort
Ne recommence pas à jouer ton rôle
Don't start playing your role again
Ne retourne pas dans le passé
Don't go back to the past
Mais essaie mon amour de ne pas l'oublier
But try my love not to forget it
Contributed by Christian A. Suggest a correction in the comments below.