Mostly shunned by television and radio, he has built through word of mouth and frequent touring a considerable following over the years, which allowed him to fill the 17,000-seater Palais Omnisport de Bercy for an anniversary concert in 1998. In recent years he has been increasingly name-dropped as an influence by the latest generation of performers in France, and was the subject of a tribute album of covers in 2002. He has been performing since the late 1960s and releasing records since 1978.
His parents sent him to a catholic boarding school. He spent few years there, where being singled out by his schoolmates started to be interested in great poets (such as Rimbaud) and writers. The catholic education he received will leave its mark on him. He became nonconformist; he wrote blasphemous lyrics, such as "Au nom du Pere, au nom du vice, au nom des rades et des mégots" (In the name of the Father, in the name of vice, in the name of the cafés and the (cigarette) butts), made biblical and latin references in "Femme de Loth" and many others. Musically, H-FT draws mostly from classic rock, with rare nods to the latest musical trends, and generally leaves the arranging to a collaborator. But his songs are most notable for instantly recognisable lyrics, with their trademarks streams of consciousness, surreal and often extreme or dark imagery, often tinged with comedy, cynicism, literary references, neologisms and liberal use of scientific, long or foreign words. The lyrical mayhem sometimes spreads into comically long song titles, such as Enfermé dans les cabinets (avec la fille mineure des 80 chasseurs), or Exercice de simple provocation avec 33 fois le mot « coupable ».
His avowed influences include Léo Ferré, Lou Reed, and many French, Anglo-saxon and German novelists and poets, with a preference for romantic litterature.
Discography
* 1978 - Tout corps vivant branché sur le secteur étant appelé à s'émouvoir
* 1979 - Autorisation de délirer
* 1980 - De l'amour, de l'art ou du cochon
* 1981 - Dernières balises (avant mutation)
* 1982 - Soleil cherche futur
* 1983 - En concert - live (double album)
* 1984 - Alambic/sortie-sud
* 1986 - En concert vol.2 - live
* 1986 - Météo für nada
* 1988 - Eros über alles
* 1988 - 1978-1983 - compilation
* 1988 - Routes 88 - live
* 1989 - 1984-1988 - compilation
* 1990 - Chroniques bluesymentales
* 1993 - Fragments d'hébétude
* 1995 - Paris-Zénith - live (double album)
* 1996 - La tentation du bonheur
* 1998 - Le bonheur de la tentation
* 1998 - 1978-1998 - compilation
* 1999 - En Concert A Bercy - live (double album)
* 2001 - Défloration 13
* 2002 - Au Bataclan - live
* 2005 - Scandale mélancolique
Dernière station avant l'autoroute
Hubert-Félix Thiéfaine Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
T'en souviens-tu, mon Anaïs ?
Le ciel était couleur de pomme
Et l'on mâchait le même chewing-gum.
On s'est aimés dans les maïs,
T'en souviens-tu, mon Anaïs ?
Le ciel était couleur de pomme
On s'est aimés dans les maïs,
T'en souviens-tu, mon Anaïs ?
Le ciel était couleur de pomme
Et l'on mâchait le même chewing-gum.
"Dernière station avant l'autoroute" is a melancholic and sentimental song, sung by the legend of French rock and songwriter Hubert-Félix Thiéfaine. In these particular lines, he speaks to Anaïs, who had shared a romantic memory with him. They had fallen in love in a cornfield where the sky was the color of an apple, and they were both chewing on the same piece of gum.
The song is a reflection on life and the way it passes by too quickly, leaving us with nothing but memories. The cornfield is a symbol of youth and innocence, and the color of the sky being apple-like adds to the image of a warm and innocent time in the past. The chewing gum is a detail that tells a lot about their intimacy and connection, as they were sharing something together, perhaps indicating their love was pure at the time.
Thiéfaine's lyrics reflect on how memories shape our perception of life and how they can be so powerful in shaping who we are. The repetition of the same lines of the verse emphasizes the idea of the song, which is not to forget those moments that matter in our lives. It is not just about Anaïs but also about any past lover or friends, and Thiéfaine invites us to remember those dear to us because, in the end, last memory is all we have.
Line by Line Meaning
On s'est aimés dans les maïs,
We loved each other in the cornfields,
T'en souviens-tu, mon Anaïs ?
Do you remember, my Anaïs?
Le ciel était couleur de pomme
The sky was the color of an apple
Et l'on mâchait le même chewing-gum.
And we were chewing the same gum.
Contributed by Kayla C. Suggest a correction in the comments below.
@reynaldhft7198
Powerful, very good 👍👍👍✌️⭐️
@patriciapennec4706
Thiefaine:le meilleur
@fenrir_427
J'étais là, magnifique
@audreyrouault7419
je vous aime
@soniaravel1268
On adore genial
@DABELINE
LE SPECTACLE EST AUSSI DANS LE PUBLIC !!!!! 💖💖💗💗💓💓
@Makhno24
C’est la seule et unique chanson française que je connaisse ! Mdr ! Ton concert de la Doua j’avais 16 ans ... c’était il y’a 44 ans !!!
@yvesg8978
Et l'on mâchait le même chewing-gum...
@soleillevant8100
On s'est aimé...tant souviens'tu....