Nos Heures De Gloire
IAM Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Allez assieds toi près d'moi
J'viens t'compter mes heures au firmament des étoiles
Ni dans les geôles, ni dans les prétoires
Encore moins à braquer les équipes rivales avec une pétoire
C'est un livre ouvert, de mes rêves, de ma rage, de mes mémoires
De mes emmerdes, de mes cris et d'mes déboires
La vie réserve des surprises
Moi la lumière du soleil je la vois décomposée sur prisme
Eh tu t'souviens ? Nos soirées sangria
Sans liasses, j'pouvais pas faire un pas d'vant l'autre sans pillave
Les Ham à 6 heures, ça grimpait au grillage
Ennemi avec le monde c'taient tous des putains d'frères Diaz
ANPE, j'avais ma file, en moi, ma foi, ma vie
Voir nos affiches sur les murs de la ville
Entre cris d'civils, sirènes d'ambulance
Voici une épaisse bible, du Hip Hop ambulante
Et si on s'moquait des cavés en tiag, on travaillaient le standing
Pour briller en soirée Manjacque
Tout n'est qu'une histoire d'image
Comme les condés arrivent et nous parlent comme s'ils s'adressaient
A des primates, alors ça part en mauvais ping pong
Chuis plus un ouistiti maintenant, comme Veust, j'suis devenu King Kong
Et j'marche sur leurs buildings
Le stylo et la feuille représentent pour eux la frayeur ultime
Plus rien m'étonne d'puis qu'ils ont assassinés Ibrahim
Ils veulent ma peau quand j'dis : « Bismillah alrahman-i-rahim »
Ils traitent ça comme le pire des outrages
Puis ont mis du kaki dans nos bouches et nos visages camouflages
Les pages puis les livres, les marches puis l'élite
Du béton gris à des parterres d'Iris et de Lys
La chance a tourné comme un barillet
Et le quartier m'a tendu les bûches et les flammes comme à Galilée

Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Nos heures de crasse, nos heures de classe
Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire

Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Nos heures de crasse, nos heures de classe
Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire

Freeman :
Quand j'ai commencé, j'portais l'son, sur l'épaule pour mon crew
On vivait qu'pour la zik, inconscients, de c'qu'on allait devenir
On vivait au jour le jour, et les nuits étaient courtes
J'avais 16 piges, et les conseils, d'ma mère passaient outre
Tu sais, j'ai jamais connu l'argent d'poche mon pote
Donc, j'allais le chercher, dans les poches des autres
On s'protégeaient, comme on pouvaient, avec bagarres, et coups d'pression
Entre bières, ham et trahisons
Aujourd'hui, j'suis fier, d'c'qu'on est dev'nu, moins du passé
Lassé d'sentir, l'mal, qui s'est jamais tassé
A présent, c'est l'retour, d'manivelle qui s'produit
Mais je regrette rien, car j'ai eu des frères, et pas des amis

Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Nos heures de crasse, nos heures de classe
Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire

Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Nos heures de crasse, nos heures de classe
Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire

Shurik'n :
Nos pas sur les dalles, 5 du mat', soirée chargée comme d'hab'
Je nous revois les mains dans les poches, qu'est ce qu'on avaient du mal
Entre l'alcool et la danse, KO technique, le retour était fatal
Pendant que le monde s'en allait au travail,
Nous on posaient les doigts sur les bras des platines,
Le stylo frémissant sentant venir de nouveaux styles,
A l'heure où l'embouteillage embrassait la ville
Nous on caressaient nos feuilles jusqu'à ce que sommeil s'en suive
L'encre coulait à flot de minuit à minuit, juste par amour
Alors on mangeaient pas tous les midis, les pâtes ou le riz c'était les soirs de fêtes
Sinon c'était donër, cousin, sauce blanche sans oignons 2 canettes
Sans pognons, d'accord, mais des rêves plein la tête,
Intrus dans le décor, c'était rare de porter une casquette
La gueule beaucoup trop grande, pour y mettre une sourdine
Pendant les heures creuses, on allaient esquinter du skin
Je me souviens du jour, où on a pris des noms de guerre
C'est bizarre, à partir de là on a prôné l'inverse, déjà dérangeant
Dans nos versets, nos gooses matelassées
Nos coeurs et nos esprits mentalité Fat Lacet

Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Nos heures de crasse, nos heures de classe
Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire

Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Nos heures de crasse, nos heures de classe




Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire

Overall Meaning

The song "Nos Heures De Gloire" by IAM is a reflection on the past, specifically the experiences of the artists in their youth. The lyrics contain a mixture of nostalgia, pride and regret as the artists look back on moments of joy, sorrow, and rebellion that characterized their formative years. The song opens with the artists inviting the listener to sit near them as they count their hours amongst the stars. The first line sets the tone for the rest of the song, which is a kind of personal inventory of the past.


The verses contain specific references to the artists' memories, including parties, run-ins with the law, and moments of artistic inspiration. They also highlight some of the struggles and hardships that they faced as young people living in difficult circumstances. The chorus of the song repeats the phrase "Nos heures de gloire" which translates to "our moments of glory," but the tone is ambivalent. The glory that the artists are referring to is not unmitigated: it comes with a burden of pain, regret, and sadness.


The lyrics of the song are an evocative testament to the power of memory and the enduring impact of the past on the present. The artists remember their youthful selves with both fondness and a sense of distance, recognizing that the people they were then have been transformed over time by experience and the passage of time.


Line by Line Meaning

Allez assieds toi près d'moi
Come sit next to me


J'viens t'compter mes heures au firmament des étoiles
I come to recount my hours in the firmament of stars


Ni dans les geôles, ni dans les prétoires
Neither in prisons, nor in courtrooms


Encore moins à braquer les équipes rivales avec une pétoire
Even less to rob rival teams with a gun


C'est un livre ouvert, de mes rêves, de ma rage, de mes mémoires
It's an open book, of my dreams, of my rage, of my memories


De mes emmerdes, de mes cris et d'mes déboires
Of my troubles, of my cries and of my setbacks


La vie réserve des surprises
Life holds surprises


Moi la lumière du soleil je la vois décomposée sur prisme
As for me, I see sunlight decomposed through a prism


Eh tu t'souviens ? Nos soirées sangria
Hey, do you remember? Our sangria evenings


Sans liasses, j'pouvais pas faire un pas d'vant l'autre sans pillave
Without money, I couldn't take a step without stealing


Les Ham à 6 heures, ça grimpait au grillage
The Hams at 6 o'clock, they climbed the fence


Ennemi avec le monde c'était tous des putains d'frères Diaz
Enemy with the world, they were all fucking Diaz brothers


ANPE, j'avais ma file, en moi, ma foi, ma vie
ANPE, I had my line, in me, my faith, my life


Voir nos affiches sur les murs de la ville
Seeing our posters on the city walls


Entre cris d'civils, sirènes d'ambulance
Between civilian screams, ambulance sirens


Voici une épaisse bible, du Hip Hop ambulante
Here is a thick bible, of wandering Hip Hop


Et si on s'moquait des cavés en tiag, on travaillaient le standing
And if we made fun of the lowlives in sweatpants, we worked on improving ourselves


Pour briller en soirée Manjacque
To shine at Manjacque parties


Tout n'est qu'une histoire d'image
Everything is just a matter of image


Comme les condés arrivent et nous parlent comme s'ils s'adressaient
As the cops arrive and talk to us as if they were addressing


A des primates, alors ça part en mauvais ping pong
To primates, then it goes in a bad ping pong


Chuis plus un ouistiti maintenant, comme Veust, j'suis devenu King Kong
I'm no longer a marmoset now, like Veust, I've become King Kong


Et j'marche sur leurs buildings
And I walk on their buildings


Le stylo et la feuille représentent pour eux la frayeur ultime
The pen and the paper represent for them the ultimate fear


Plus rien m'étonne d'puis qu'ils ont assassinés Ibrahim
Nothing surprises me anymore since they killed Ibrahim


Ils veulent ma peau quand j'dis : « Bismillah alrahman-i-rahim »
They want my skin when I say: 'In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful'


Ils traitent ça comme le pire des outrages
They treat it as the worst of outrages


Puis ont mis du kaki dans nos bouches et nos visages camouflages
Then they put khaki in our mouths and our camouflage faces


Les pages puis les livres, les marches puis l'élite
The pages then the books, the steps then the elite


Du béton gris à des parterres d'Iris et de Lys
From gray concrete to beds of Iris and Lilies


La chance a tourné comme un barillet
Luck has turned like a barrel


Et le quartier m'a tendu les bûches et les flammes comme à Galilée
And the neighborhood handed me the logs and flames like Galileo


Freeman :
Freeman:


Quand j'ai commencé, j'portais l'son, sur l'épaule pour mon crew
When I started, I carried the sound on my shoulder for my crew


On vivait qu'pour la zik, inconscients, de c'qu'on allait devenir
We lived only for the music, unaware of what we were going to become


On vivait au jour le jour, et les nuits étaient courtes
We lived day by day, and the nights were short


J'avais 16 piges, et les conseils, d'ma mère passaient outre
I was 16 years old, and my mother's advice was disregarded


Tu sais, j'ai jamais connu l'argent d'poche mon pote
You know, I never had pocket money, my friend


Donc, j'allais le chercher, dans les poches des autres
So, I went to get it from other people's pockets


On s'protégeaient, comme on pouvaient, avec bagarres, et coups d'pression
We protected ourselves as best we could, with fights and pressure


Entre bières, ham et trahisons
Between beers, ham, and betrayals


Aujourd'hui, j'suis fier, d'c'qu'on est dev'nu, moins du passé
Today, I'm proud of what we became, less of the past


Lassé d'sentir, l'mal, qui s'est jamais tassé
Tired of feeling the pain, which never subsided


A présent, c'est l'retour, d'manivelle qui s'produit
Now, it's the return of the crank that happens


Mais je regrette rien, car j'ai eu des frères, et pas des amis
But I have no regrets, because I had brothers, not friends


Shurik'n :
Shurik'n:


Nos pas sur les dalles, 5 du mat', soirée chargée comme d'hab'
Our steps on the pavement, 5 in the morning, party as usual


Je nous revois les mains dans les poches, qu'est-ce qu'on avaient du mal
I can see us with our hands in our pockets, how much we struggled


Entre l'alcool et la danse, KO technique, le retour était fatal
Between alcohol and dancing, technical knockout, the return was fatal


Pendant que le monde s'en allait au travail
While the world went to work


Nous on posait les doigts sur les bras des platines
We put our fingers on the turntables arms


Le stylo frémissant sentant venir de nouveaux styles
The trembling pen, sensing new styles coming


A l'heure où l'embouteillage embrassait la ville
At a time when the traffic jam embraced the city


Nous on caressait nos feuilles jusqu'à ce que sommeil s'en suive
We caressed our sheets until sleep followed


L'encre coulait à flot de minuit à minuit, juste par amour
The ink flowed from midnight to midnight, purely out of love


Alors on mangeait pas tous les midis, les pâtes ou le riz c'était les soirs de fêtes
So we didn't eat every lunchtime, pasta or rice was for party nights


Sinon c'était donër, cousin, sauce blanche sans oignons 2 canettes
Otherwise it was doner, cousin, white sauce without onions, 2 cans


Sans pognons, d'accord, mais des rêves plein la tête
Without money, okay, but full of dreams in our heads


Intrus dans le décor, c'était rare de porter une casquette
Intruders in the scene, it was rare to wear a cap


La gueule beaucoup trop grande, pour y mettre une sourdine
The mouth too big to fit a mute inside


Pendant les heures creuses, on allaient esquinter du skin
During off-peak hours, we went to beat up some skins


Je me souviens du jour, où on a pris des noms de guerre
I remember the day when we took war names


C'est bizarre, à partir de là on a prôné l'inverse, déjà dérangeant
It's strange, from then on we advocated the opposite, already disturbing


Dans nos versets, nos gooses matelassées
In our verses, our padded geese


Nos cœurs et nos esprits mentalité Fat Lacet
Our hearts and minds with a Fat Lacet mentality


Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Our hours of rage, our hours of bad luck, desert of calm


Nos heures de crasse, nos heures de classe
Our hours of dirt, our hours of class


Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Our hours of love, our hours of hate, our hours of pain


Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire
Youthful mistakes, here are our hours of glory


Freeman :
Freeman:


Quand j'ai commencé, j'portais l'son, sur l'épaule pour mon crew
When I started, I carried the sound on my shoulder for my crew


On vivait qu'pour la zik, inconscients, de c'qu'on allait devenir
We lived only for the music, unaware of what we were going to become


On vivait au jour le jour, et les nuits étaient courtes
We lived day by day, and the nights were short


J'avais 16 piges, et les conseils, d'ma mère passaient outre
I was 16 years old, and my mother's advice was disregarded


Tu sais, j'ai jamais connu l'argent d'poche mon pote
You know, I never had pocket money, my friend


Donc, j'allais le chercher, dans les poches des autres
So, I went to get it from other people's pockets


On s'protégeaient, comme on pouvaient, avec bagarres, et coups d'pression
We protected ourselves as best we could, with fights and pressure


Entre bières, ham et trahisons
Between beers, ham, and betrayals


Aujourd'hui, j'suis fier, d'c'qu'on est dev'nu, moins du passé
Today, I'm proud of what we became, less of the past


Lassé d'sentir, l'mal, qui s'est jamais tassé
Tired of feeling the pain, which never subsided


A présent, c'est l'retour, d'manivelle qui s'produit
Now, it's the return of the crank that happens


Mais je regrette rien, car j'ai eu des frères, et pas des amis
But I have no regrets, because I had brothers, not friends


Shurik'n :
Shurik'n:


Nos pas sur les dalles, 5 du mat', soirée chargée comme d'hab'
Our steps on the pavement, 5 in the morning, party as usual


Je nous revois les mains dans les poches, qu'est-ce qu'on avaient du mal
I can see us with our hands in our pockets, how much we struggled


Entre l'alcool et la danse, KO technique, le retour était fatal
Between alcohol and dancing, technical knockout, the return was fatal


Pendant que le monde s'en allait au travail
While the world went to work


Nous on posait les doigts sur les bras des platines
We put our fingers on the turntables arms


Le stylo frémissant sentant venir de nouveaux styles
The trembling pen, sensing new styles coming


A l'heure où l'embouteillage embrassait la ville
At a time when the traffic jam embraced the city


Nous on caressait nos feuilles jusqu'à ce que sommeil s'en suive
We caressed our sheets until sleep followed


L'encre coulait à flot de minuit à minuit, juste par amour
The ink flowed from midnight to midnight, purely out of love


Alors on mangeait pas tous les midis, les pâtes ou le riz c'était les soirs de fêtes
So we didn't eat every lunchtime, pasta or rice was for party nights


Sinon c'était donër, cousin, sauce blanche sans oignons 2 canettes
Otherwise it was doner, cousin, white sauce without onions, 2 cans


Sans pognons, d'accord, mais des rêves plein la tête
Without money, okay, but full of dreams in our heads


Intrus dans le décor, c'était rare de porter une casquette
Intruders in the scene, it was rare to wear a cap


La gueule beaucoup trop grande, pour y mettre une sourdine
The mouth too big to fit a mute inside


Pendant les heures creuses, on allaient esquinter du skin
During off-peak hours, we went to beat up some skins


Je me souviens du jour, où on a pris des noms de guerre
I remember the day when we took war names


C'est bizarre, à partir de là on a prôné l'inverse, déjà dérangeant
It's strange, from then on we advocated the opposite, already disturbing


Dans nos versets, nos gooses matelassées
In our verses, our padded geese


Nos cœurs et nos esprits mentalité Fat Lacet
Our hearts and minds with a Fat Lacet mentality


Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Our hours of rage, our hours of bad luck, desert of calm


Nos heures de crasse, nos heures de classe
Our hours of dirt, our hours of class


Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Our hours of love, our hours of hate, our hours of pain


Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire
Youthful mistakes, here are our hours of glory




Contributed by Hailey H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Mélissa Araa

Que des frissons, vous etes magique

Light Yagami

+LaBruge16 Je te vois dans chaque musiques de chaque album que j'écoute c'est flippant xDD

Flo Daniel

J'AIME ce genre de mixes! Il n'y a pas "réel" de leaders dans le dans le #Rap, il n'y a que des acteur témoins d'une vie, salie par les Médias..

charline fijeacc

IAM reste et restera la réf pour moi... très bon son!

wyzl

This song sent chills down my spine. I understand a little french and the lyrics are unbelievable. "I don't have any friends, I have BROTHERS"

R S

il manque mc solaar et sniper ca aurai ete parfait

nicolas vergnole

Sur un bon son a ecoute un soir d'ete tranquille ...

jmr5088

superbe!!! cette version

T-Noise Corps

LES VRAIS du rap francais sont la dedans.. Sa manque cette époque :(

nadia balgadede

Ses magnifiques les paroles j'adore 💗

More Comments