After the massively successful 1997 album, members of the group began to pursue solo careers. Akhenaton had already published his first solo album, Métèque et mat, in 1995, and he was followed by Shurik'n and Freeman with albums in 1998 and 1999 respectively. Most members of the band now started to work on other projects of their own as well, such as Akhenaton's 2000 film Comme un aimant. However, the group remained intact, writing tracks every once in a while for their album Revoir un printemps, published in 2003.
Nos Heures De Gloire
IAM Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
J'viens t'compter mes heures au firmament des étoiles
Ni dans les geôles, ni dans les prétoires
Encore moins à braquer les équipes rivales avec une pétoire
C'est un livre ouvert, de mes rêves, de ma rage, de mes mémoires
De mes emmerdes, de mes cris et d'mes déboires
La vie réserve des surprises
Moi la lumière du soleil je la vois décomposée sur prisme
Sans liasses, j'pouvais pas faire un pas d'vant l'autre sans pillave
Les Ham à 6 heures, ça grimpait au grillage
Ennemi avec le monde c'taient tous des putains d'frères Diaz
ANPE, j'avais ma file, en moi, ma foi, ma vie
Voir nos affiches sur les murs de la ville
Entre cris d'civils, sirènes d'ambulance
Voici une épaisse bible, du Hip Hop ambulante
Et si on s'moquait des cavés en tiag, on travaillaient le standing
Pour briller en soirée Manjacque
Tout n'est qu'une histoire d'image
Comme les condés arrivent et nous parlent comme s'ils s'adressaient
A des primates, alors ça part en mauvais ping pong
Chuis plus un ouistiti maintenant, comme Veust, j'suis devenu King Kong
Et j'marche sur leurs buildings
Le stylo et la feuille représentent pour eux la frayeur ultime
Plus rien m'étonne d'puis qu'ils ont assassinés Ibrahim
Ils veulent ma peau quand j'dis : « Bismillah alrahman-i-rahim »
Ils traitent ça comme le pire des outrages
Puis ont mis du kaki dans nos bouches et nos visages camouflages
Les pages puis les livres, les marches puis l'élite
Du béton gris à des parterres d'Iris et de Lys
La chance a tourné comme un barillet
Et le quartier m'a tendu les bûches et les flammes comme à Galilée
Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Nos heures de crasse, nos heures de classe
Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire
Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Nos heures de crasse, nos heures de classe
Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire
Freeman :
Quand j'ai commencé, j'portais l'son, sur l'épaule pour mon crew
On vivait qu'pour la zik, inconscients, de c'qu'on allait devenir
On vivait au jour le jour, et les nuits étaient courtes
J'avais 16 piges, et les conseils, d'ma mère passaient outre
Tu sais, j'ai jamais connu l'argent d'poche mon pote
Donc, j'allais le chercher, dans les poches des autres
On s'protégeaient, comme on pouvaient, avec bagarres, et coups d'pression
Entre bières, ham et trahisons
Aujourd'hui, j'suis fier, d'c'qu'on est dev'nu, moins du passé
Lassé d'sentir, l'mal, qui s'est jamais tassé
A présent, c'est l'retour, d'manivelle qui s'produit
Mais je regrette rien, car j'ai eu des frères, et pas des amis
Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Nos heures de crasse, nos heures de classe
Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire
Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Nos heures de crasse, nos heures de classe
Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire
Shurik'n :
Nos pas sur les dalles, 5 du mat', soirée chargée comme d'hab'
Je nous revois les mains dans les poches, qu'est ce qu'on avaient du mal
Entre l'alcool et la danse, KO technique, le retour était fatal
Pendant que le monde s'en allait au travail,
Nous on posaient les doigts sur les bras des platines,
Le stylo frémissant sentant venir de nouveaux styles,
A l'heure où l'embouteillage embrassait la ville
Nous on caressaient nos feuilles jusqu'à ce que sommeil s'en suive
L'encre coulait à flot de minuit à minuit, juste par amour
Alors on mangeaient pas tous les midis, les pâtes ou le riz c'était les soirs de fêtes
Sinon c'était donër, cousin, sauce blanche sans oignons 2 canettes
Sans pognons, d'accord, mais des rêves plein la tête,
Intrus dans le décor, c'était rare de porter une casquette
La gueule beaucoup trop grande, pour y mettre une sourdine
Pendant les heures creuses, on allaient esquinter du skin
Je me souviens du jour, où on a pris des noms de guerre
C'est bizarre, à partir de là on a prôné l'inverse, déjà dérangeant
Dans nos versets, nos gooses matelassées
Nos coeurs et nos esprits mentalité Fat Lacet
Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Nos heures de crasse, nos heures de classe
Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire
Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Nos heures de crasse, nos heures de classe
Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire
The song "Nos Heures De Gloire" by IAM is a reflection on the past, specifically the experiences of the artists in their youth. The lyrics contain a mixture of nostalgia, pride and regret as the artists look back on moments of joy, sorrow, and rebellion that characterized their formative years. The song opens with the artists inviting the listener to sit near them as they count their hours amongst the stars. The first line sets the tone for the rest of the song, which is a kind of personal inventory of the past.
The verses contain specific references to the artists' memories, including parties, run-ins with the law, and moments of artistic inspiration. They also highlight some of the struggles and hardships that they faced as young people living in difficult circumstances. The chorus of the song repeats the phrase "Nos heures de gloire" which translates to "our moments of glory," but the tone is ambivalent. The glory that the artists are referring to is not unmitigated: it comes with a burden of pain, regret, and sadness.
The lyrics of the song are an evocative testament to the power of memory and the enduring impact of the past on the present. The artists remember their youthful selves with both fondness and a sense of distance, recognizing that the people they were then have been transformed over time by experience and the passage of time.
Line by Line Meaning
Allez assieds toi près d'moi
Come sit next to me
J'viens t'compter mes heures au firmament des étoiles
I come to recount my hours in the firmament of stars
Ni dans les geôles, ni dans les prétoires
Neither in prisons, nor in courtrooms
Encore moins à braquer les équipes rivales avec une pétoire
Even less to rob rival teams with a gun
C'est un livre ouvert, de mes rêves, de ma rage, de mes mémoires
It's an open book, of my dreams, of my rage, of my memories
De mes emmerdes, de mes cris et d'mes déboires
Of my troubles, of my cries and of my setbacks
La vie réserve des surprises
Life holds surprises
Moi la lumière du soleil je la vois décomposée sur prisme
As for me, I see sunlight decomposed through a prism
Eh tu t'souviens ? Nos soirées sangria
Hey, do you remember? Our sangria evenings
Sans liasses, j'pouvais pas faire un pas d'vant l'autre sans pillave
Without money, I couldn't take a step without stealing
Les Ham à 6 heures, ça grimpait au grillage
The Hams at 6 o'clock, they climbed the fence
Ennemi avec le monde c'était tous des putains d'frères Diaz
Enemy with the world, they were all fucking Diaz brothers
ANPE, j'avais ma file, en moi, ma foi, ma vie
ANPE, I had my line, in me, my faith, my life
Voir nos affiches sur les murs de la ville
Seeing our posters on the city walls
Entre cris d'civils, sirènes d'ambulance
Between civilian screams, ambulance sirens
Voici une épaisse bible, du Hip Hop ambulante
Here is a thick bible, of wandering Hip Hop
Et si on s'moquait des cavés en tiag, on travaillaient le standing
And if we made fun of the lowlives in sweatpants, we worked on improving ourselves
Pour briller en soirée Manjacque
To shine at Manjacque parties
Tout n'est qu'une histoire d'image
Everything is just a matter of image
Comme les condés arrivent et nous parlent comme s'ils s'adressaient
As the cops arrive and talk to us as if they were addressing
A des primates, alors ça part en mauvais ping pong
To primates, then it goes in a bad ping pong
Chuis plus un ouistiti maintenant, comme Veust, j'suis devenu King Kong
I'm no longer a marmoset now, like Veust, I've become King Kong
Et j'marche sur leurs buildings
And I walk on their buildings
Le stylo et la feuille représentent pour eux la frayeur ultime
The pen and the paper represent for them the ultimate fear
Plus rien m'étonne d'puis qu'ils ont assassinés Ibrahim
Nothing surprises me anymore since they killed Ibrahim
Ils veulent ma peau quand j'dis : « Bismillah alrahman-i-rahim »
They want my skin when I say: 'In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful'
Ils traitent ça comme le pire des outrages
They treat it as the worst of outrages
Puis ont mis du kaki dans nos bouches et nos visages camouflages
Then they put khaki in our mouths and our camouflage faces
Les pages puis les livres, les marches puis l'élite
The pages then the books, the steps then the elite
Du béton gris à des parterres d'Iris et de Lys
From gray concrete to beds of Iris and Lilies
La chance a tourné comme un barillet
Luck has turned like a barrel
Et le quartier m'a tendu les bûches et les flammes comme à Galilée
And the neighborhood handed me the logs and flames like Galileo
Freeman :
Freeman:
Quand j'ai commencé, j'portais l'son, sur l'épaule pour mon crew
When I started, I carried the sound on my shoulder for my crew
On vivait qu'pour la zik, inconscients, de c'qu'on allait devenir
We lived only for the music, unaware of what we were going to become
On vivait au jour le jour, et les nuits étaient courtes
We lived day by day, and the nights were short
J'avais 16 piges, et les conseils, d'ma mère passaient outre
I was 16 years old, and my mother's advice was disregarded
Tu sais, j'ai jamais connu l'argent d'poche mon pote
You know, I never had pocket money, my friend
Donc, j'allais le chercher, dans les poches des autres
So, I went to get it from other people's pockets
On s'protégeaient, comme on pouvaient, avec bagarres, et coups d'pression
We protected ourselves as best we could, with fights and pressure
Entre bières, ham et trahisons
Between beers, ham, and betrayals
Aujourd'hui, j'suis fier, d'c'qu'on est dev'nu, moins du passé
Today, I'm proud of what we became, less of the past
Lassé d'sentir, l'mal, qui s'est jamais tassé
Tired of feeling the pain, which never subsided
A présent, c'est l'retour, d'manivelle qui s'produit
Now, it's the return of the crank that happens
Mais je regrette rien, car j'ai eu des frères, et pas des amis
But I have no regrets, because I had brothers, not friends
Shurik'n :
Shurik'n:
Nos pas sur les dalles, 5 du mat', soirée chargée comme d'hab'
Our steps on the pavement, 5 in the morning, party as usual
Je nous revois les mains dans les poches, qu'est-ce qu'on avaient du mal
I can see us with our hands in our pockets, how much we struggled
Entre l'alcool et la danse, KO technique, le retour était fatal
Between alcohol and dancing, technical knockout, the return was fatal
Pendant que le monde s'en allait au travail
While the world went to work
Nous on posait les doigts sur les bras des platines
We put our fingers on the turntables arms
Le stylo frémissant sentant venir de nouveaux styles
The trembling pen, sensing new styles coming
A l'heure où l'embouteillage embrassait la ville
At a time when the traffic jam embraced the city
Nous on caressait nos feuilles jusqu'à ce que sommeil s'en suive
We caressed our sheets until sleep followed
L'encre coulait à flot de minuit à minuit, juste par amour
The ink flowed from midnight to midnight, purely out of love
Alors on mangeait pas tous les midis, les pâtes ou le riz c'était les soirs de fêtes
So we didn't eat every lunchtime, pasta or rice was for party nights
Sinon c'était donër, cousin, sauce blanche sans oignons 2 canettes
Otherwise it was doner, cousin, white sauce without onions, 2 cans
Sans pognons, d'accord, mais des rêves plein la tête
Without money, okay, but full of dreams in our heads
Intrus dans le décor, c'était rare de porter une casquette
Intruders in the scene, it was rare to wear a cap
La gueule beaucoup trop grande, pour y mettre une sourdine
The mouth too big to fit a mute inside
Pendant les heures creuses, on allaient esquinter du skin
During off-peak hours, we went to beat up some skins
Je me souviens du jour, où on a pris des noms de guerre
I remember the day when we took war names
C'est bizarre, à partir de là on a prôné l'inverse, déjà dérangeant
It's strange, from then on we advocated the opposite, already disturbing
Dans nos versets, nos gooses matelassées
In our verses, our padded geese
Nos cœurs et nos esprits mentalité Fat Lacet
Our hearts and minds with a Fat Lacet mentality
Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Our hours of rage, our hours of bad luck, desert of calm
Nos heures de crasse, nos heures de classe
Our hours of dirt, our hours of class
Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Our hours of love, our hours of hate, our hours of pain
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire
Youthful mistakes, here are our hours of glory
Freeman :
Freeman:
Quand j'ai commencé, j'portais l'son, sur l'épaule pour mon crew
When I started, I carried the sound on my shoulder for my crew
On vivait qu'pour la zik, inconscients, de c'qu'on allait devenir
We lived only for the music, unaware of what we were going to become
On vivait au jour le jour, et les nuits étaient courtes
We lived day by day, and the nights were short
J'avais 16 piges, et les conseils, d'ma mère passaient outre
I was 16 years old, and my mother's advice was disregarded
Tu sais, j'ai jamais connu l'argent d'poche mon pote
You know, I never had pocket money, my friend
Donc, j'allais le chercher, dans les poches des autres
So, I went to get it from other people's pockets
On s'protégeaient, comme on pouvaient, avec bagarres, et coups d'pression
We protected ourselves as best we could, with fights and pressure
Entre bières, ham et trahisons
Between beers, ham, and betrayals
Aujourd'hui, j'suis fier, d'c'qu'on est dev'nu, moins du passé
Today, I'm proud of what we became, less of the past
Lassé d'sentir, l'mal, qui s'est jamais tassé
Tired of feeling the pain, which never subsided
A présent, c'est l'retour, d'manivelle qui s'produit
Now, it's the return of the crank that happens
Mais je regrette rien, car j'ai eu des frères, et pas des amis
But I have no regrets, because I had brothers, not friends
Shurik'n :
Shurik'n:
Nos pas sur les dalles, 5 du mat', soirée chargée comme d'hab'
Our steps on the pavement, 5 in the morning, party as usual
Je nous revois les mains dans les poches, qu'est-ce qu'on avaient du mal
I can see us with our hands in our pockets, how much we struggled
Entre l'alcool et la danse, KO technique, le retour était fatal
Between alcohol and dancing, technical knockout, the return was fatal
Pendant que le monde s'en allait au travail
While the world went to work
Nous on posait les doigts sur les bras des platines
We put our fingers on the turntables arms
Le stylo frémissant sentant venir de nouveaux styles
The trembling pen, sensing new styles coming
A l'heure où l'embouteillage embrassait la ville
At a time when the traffic jam embraced the city
Nous on caressait nos feuilles jusqu'à ce que sommeil s'en suive
We caressed our sheets until sleep followed
L'encre coulait à flot de minuit à minuit, juste par amour
The ink flowed from midnight to midnight, purely out of love
Alors on mangeait pas tous les midis, les pâtes ou le riz c'était les soirs de fêtes
So we didn't eat every lunchtime, pasta or rice was for party nights
Sinon c'était donër, cousin, sauce blanche sans oignons 2 canettes
Otherwise it was doner, cousin, white sauce without onions, 2 cans
Sans pognons, d'accord, mais des rêves plein la tête
Without money, okay, but full of dreams in our heads
Intrus dans le décor, c'était rare de porter une casquette
Intruders in the scene, it was rare to wear a cap
La gueule beaucoup trop grande, pour y mettre une sourdine
The mouth too big to fit a mute inside
Pendant les heures creuses, on allaient esquinter du skin
During off-peak hours, we went to beat up some skins
Je me souviens du jour, où on a pris des noms de guerre
I remember the day when we took war names
C'est bizarre, à partir de là on a prôné l'inverse, déjà dérangeant
It's strange, from then on we advocated the opposite, already disturbing
Dans nos versets, nos gooses matelassées
In our verses, our padded geese
Nos cœurs et nos esprits mentalité Fat Lacet
Our hearts and minds with a Fat Lacet mentality
Nos heures de rage, nos heures de poisse, désert de calme
Our hours of rage, our hours of bad luck, desert of calm
Nos heures de crasse, nos heures de classe
Our hours of dirt, our hours of class
Nos heures d'amour, nos heures de haine, nos heures de mal
Our hours of love, our hours of hate, our hours of pain
Erreur de jeunesse voilà nos heures de gloire
Youthful mistakes, here are our hours of glory
Contributed by Hailey H. Suggest a correction in the comments below.
Mélissa Araa
Que des frissons, vous etes magique
Light Yagami
+LaBruge16 Je te vois dans chaque musiques de chaque album que j'écoute c'est flippant xDD
Flo Daniel
J'AIME ce genre de mixes! Il n'y a pas "réel" de leaders dans le dans le #Rap, il n'y a que des acteur témoins d'une vie, salie par les Médias..
charline fijeacc
IAM reste et restera la réf pour moi... très bon son!
wyzl
This song sent chills down my spine. I understand a little french and the lyrics are unbelievable. "I don't have any friends, I have BROTHERS"
R S
il manque mc solaar et sniper ca aurai ete parfait
nicolas vergnole
Sur un bon son a ecoute un soir d'ete tranquille ...
jmr5088
superbe!!! cette version
T-Noise Corps
LES VRAIS du rap francais sont la dedans.. Sa manque cette époque :(
nadia balgadede
Ses magnifiques les paroles j'adore 💗