L'Age Idiot
Jacques Brel Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

L'âge idiot, c'est à vingt fleurs
Quand le ventre brûle de faim
Qu'on croit se laver le cœur
Rien qu'en se lavant les mains
Qu'on a les yeux plus grands qu'le ventre
Qu'on a les yeux plus grands qu'le cœur
Qu'on a le cœur encore trop tendre
Qu'on a les yeux encore pleins d'fleurs
Mais qu'on sent bon les champs de luzerne
L'odeur des tambours mal battus
Qu'on sent les clairons refroidis
Et les lits de petite vertu
Et qu'on s'endort toutes les nuits
Dans les casernes

L'âge idiot, c'est à trente fleurs
Quand le ventre prend naissance
Quand le ventre prend puissance
Qu'il vous grignote le cœur
Quand les yeux se font plus lourds
Quand les yeux marquent les heures
Eux qui savent qu'à trente fleurs
Commence le compte à rebours
Qu'on rejette les vieux dans leur caverne
Qu'on offre à Dieu des bonnets d'âne
Mais que le soir on s'allume des feux
En frottant deux cœurs de femmes
Et qu'on regrette déjà un peu
Le temps des casernes

L'âge idiot c'est soixante fleurs
Quand le ventre se ballotte
Quand le ventre ventripote
Qu'il vous a bouffé le cœur
Quand les yeux n'ont plus de larmes
Quand les yeux tombent en neige
Quand les yeux perdent leurs pièges
Quand les yeux rendent les armes
Qu'on se ressent de ses amours
Mais qu'on se sent des patiences
Pour des vieilles sur le retour
Ou des trop jeunes en partance
Et qu'on se croit protégé
Par les casernes

L'âge d'or c'est quand on meurt
Qu'on se couche sous son ventre
Qu'on se cache sous son ventre
Les mains protégeant le cœur
Qu'on a les yeux enfin ouverts
Mais qu'on ne se regarde plus
Qu'on regarde la lumière
Et ses nuages pendus
L'âge d'or c'est après l'enfer
C'est après l'âge d'argent
On redevient petit enfant
Dedans le ventre de la terre




L'âge d'or c'est quand on dort
Dans sa dernière caserne

Overall Meaning

In Jacques Brel's song "L'Age Idiot," he describes the stages of life and the naivete that comes with each stage. The first stage he describes is the age of twenty, where people believe that by washing their hands, they can cleanse their hearts. They have big eyes and a big heart, but their hearts are still tender and naive. Brel also describes this stage as feeling the scent of the fields of luzerne, the smell of poorly beaten drums, the cold sounds of trumpets, and the presence of small virtue beds. Despite these factors, people at this stage still sleep soundly in barracks every night.


The next stage is at the age of thirty. At this age, people have begun to take responsibility for their lives and have become more aware of their mortality. They understand that time is running out and that their lives are limited. They reject the elderly and offer God dunce caps, but at night, they indulge in the pleasures of women. They now know the value of time and have started counting every hour. They begin to feel their bellies growing, and this is a sign that their time is limited. Brel describes this stage as the age of silver.


The final stage described in the song is at sixty years old. People at this age have experienced much in their lives, and their bodies have started to deteriorate. The belly has become big, the heart has been consumed, and the eyes have lost their spark. They still feel love, but it has become practical, patient, and full of wisdom. Brel emphasizes the importance of the barracks, as they represent the final moments before one's ultimate sleep. He describes this stage as the age of gold, as it symbolizes the end of one's journey through life.


Line by Line Meaning

L'âge idiot, c'est à vingt fleurs
The idiotic age is at twenty years old


Quand le ventre brûle de faim
When the stomach burns from hunger


Qu'on croit se laver le cœur
When one believes they can wash their heart


Rien qu'en se lavant les mains
Just by washing their hands


Qu'on a les yeux plus grands qu'le ventre
When one's eyes are bigger than their stomach


Qu'on a les yeux plus grands qu'le cœur
When one's eyes are bigger than their heart


Qu'on a le cœur encore trop tendre
When one's heart is still too tender


Qu'on a les yeux encore pleins d'fleurs
When one's eyes are still full of flowers


Mais qu'on sent bon les champs de luzerne
But one smells the fields of alfalfa


L'odeur des tambours mal battus
The smell of poorly beaten drums


Qu'on sent les clairons refroidis
When one senses the chilling clarions


Et les lits de petite vertu
And the beds of questionable morality


Et qu'on s'endort toutes les nuits
And one falls asleep every night


Dans les casernes
In the barracks


L'âge idiot, c'est à trente fleurs
The idiotic age is at thirty years old


Quand le ventre prend naissance
When the stomach starts growing


Quand le ventre prend puissance
When the stomach gains power


Qu'il vous grignote le cœur
When it nibbles on your heart


Quand les yeux se font plus lourds
When the eyes become heavier


Quand les yeux marquent les heures
When the eyes mark the hours


Eux qui savent qu'à trente fleurs
They who know that at thirty years old


Commence le compte à rebours
The countdown begins


Qu'on rejette les vieux dans leur caverne
When one rejects the old in their cavern


Qu'on offre à Dieu des bonnets d'âne
When one offers God dunce caps


Mais que le soir on s'allume des feux
But in the evening, one lights fires


En frottant deux cœurs de femmes
By rubbing two women's hearts


Et qu'on regrette déjà un peu
And one already regrets a little


Le temps des casernes
The time of the barracks


L'âge idiot c'est soixante fleurs
The idiotic age is at sixty years old


Quand le ventre se ballotte
When the stomach jiggles


Quand le ventre ventripote
When the stomach expands


Qu'il vous a bouffé le cœur
When it has devoured your heart


Quand les yeux n'ont plus de larmes
When the eyes have no more tears


Quand les yeux tombent en neige
When the eyes fall like snow


Quand les yeux perdent leurs pièges
When the eyes lose their traps


Quand les yeux rendent les armes
When the eyes surrender


Qu'on se ressent de ses amours
When one feels their loves again


Mais qu'on se sent des patiences
But one feels patience


Pour des vieilles sur le retour
For the old ones on the way back


Ou des trop jeunes en partance
Or the too young ones leaving


Et qu'on se croit protégé
And one thinks they're protected


Par les casernes
By the barracks


L'âge d'or c'est quand on meurt
The golden age is when one dies


Qu'on se couche sous son ventre
When one lays under their stomach


Qu'on se cache sous son ventre
When one hides under their stomach


Les mains protégeant le cœur
Hands protecting their heart


Qu'on a les yeux enfin ouverts
When one's eyes are finally open


Mais qu'on ne se regarde plus
But one doesn't look at themselves anymore


Qu'on regarde la lumière
When one looks at the light


Et ses nuages pendus
And its hanging clouds


L'âge d'or c'est après l'enfer
The golden age is after the inferno


C'est après l'âge d'argent
It's after the age of silver


On redevient petit enfant
One becomes a little child again


Dedans le ventre de la terre
Inside the belly of the Earth


L'âge d'or c'est quand on dort
The golden age is when one sleeps


Dans sa dernière caserne
In their last barracks




Lyrics © WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE
Written by: Jacques Brel

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Dante Onkhu

Rares sont les artistes qui vous mettent autant à genoux, que ce soit par leur interprétation, leurs textes ou leur musique. Brel, lui, excelle sur tous les tableaux.

Thierry Kocan

La bêtise humaine telle était l'ennemi de Jacques, il l'a combattu toute sa vie à la manière d'un Don Quichotte. Il nous a laissé ses textes magnifiques pour continuer le combat. Courage à tous.

arzaz arzaz

Thierry Kocan tu as tout compris . Je viens juste de le comprendre .il n’est jamais trop tard . Merci

Dominique Mangenot

Pour moi un des meilleurs poète chanteur de tous les temps

Campbell

Merci, courage à toi mon frère

Scott King

Glorious!! My American rock band is based on Brel’s grandiose, bellicose madness!

jean-pierre bernigaud

Impitoyable grand Jacques !
Quand le ventre vous grignote le cœur !!!

cattalkbmx

I can't believe this is what I found in my first search for French music. Your language is truly beautiful, but I think the songs sound even better when you're unfamiliar with the language.

MorrisonHotel27

Maybe !

Faivre Jean-Michel

Excellent choix, vous ne pouviez tomber mieux !

More Comments