14 Février
Jane Birkin Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

L'amour n'est jamais partagé,
Dire que j'ai le cœur brisé
S'rait sans doute exagéré
L'orgueil a pris un coup
Ce soir, c'est vrai, j'ai mal
Dans la sphère du coup

J'ai peine dans la région de l'espoir
Déplacés, les "au revoir"
C'était fait
Tu avais ton manteau imperméable
Contre les vents, les temps variables
Plus besoin d'une chambre à l'abri

Et moi, j'ai gardé dans ma tête
La fenêtre, la tempête
D'une petite chambre perchée
Tes mains qui n' cherchaient
Que l'affection d'une nuit
Sache que cette image-là
Me porte dans ma vie

Ce soir, tu prends ta route tranquille
J' crois même que tu n' penses
Qu'à la prochaine ville
Tu n' t'es même pas retourné
Pas un regard dans le rétro
De ce bus de tournée

Merci l'artiste
Désormais je n' serai plus triste
Un quatorze février, c'est trop banal

{x3:}




Merci pour ce long baiser
Qui, pour moi, a duré toute une année

Overall Meaning

In Jane Birkin's song 14 Février, she sings about heartbreak and the end of a short-lived affair. She starts off by lamenting that love is never shared, indicating that she is the only one feeling hurt in the aftermath of the breakup. However, she acknowledges that her pride has taken a hit and that she is feeling the pain of the loss. She also talks about how her hope has been displaced, indicating that she has lost faith in the future of the relationship. She describes the man leaving with his waterproof coat to face the unpredictable weather, while she is left with the memory of their brief encounter. She remembers the small bedroom they shared and the storm that raged outside, while he was focused only on getting affection for the night. She ends the song by thanking him for a long-lasting kiss that meant so much to her.


Line by Line Meaning

L'amour n'est jamais partagé,
Love is never shared,


Dire que j'ai le cœur brisé
To say my heart is broken


S'rait sans doute exagéré
Would probably be an exaggeration


L'orgueil a pris un coup
My pride has taken a hit


Ce soir, c'est vrai, j'ai mal
Tonight, it's true, I'm hurting


Dans la sphère du coup
In the realm of the blow


J'ai peine dans la région de l'espoir
I feel pain in the region of hope


Déplacés, les "au revoir"
Goodbyes are out of place


C'était fait
It was done


Tu avais ton manteau imperméable
You had your raincoat


Contre les vents, les temps variables
Against the winds, the changing times


Plus besoin d'une chambre à l'abri
No need for a sheltered room


Et moi, j'ai gardé dans ma tête
And I kept in my head


La fenêtre, la tempête
The window, the storm


D'une petite chambre perchée
Of a small, perched room


Tes mains qui n' cherchaient
Your hands that didn't seek


Que l'affection d'une nuit
Anything but the affection of one night


Sache que cette image-là
Know that that image


Me porte dans ma vie
Carries me through my life


Ce soir, tu prends ta route tranquille
Tonight, you take your peaceful road


J' crois même que tu n' penses
I even believe you're not thinking


Qu'à la prochaine ville
Of anything but the next city


Tu n' t'es même pas retourné
You didn't even look back


Pas un regard dans le rétro
Not a glance in the rearview


De ce bus de tournée
Of this tour bus


Merci l'artiste
Thank you, artist


Désormais je n' serai plus triste
From now on, I won't be sad anymore


Un quatorze février, c'est trop banal
A February fourteenth is too common


{x3:} Merci pour ce long baiser
Thank you for that long kiss


Qui, pour moi, a duré toute une année
Which, for me, lasted a whole year




Contributed by Alice Y. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found