Linha De Passe
João Bosco Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Toca de tatu, linguiça e paio e boi zebu
Rabada com angu, rabo-de-saia
Naco de peru, lombo de porco com tutu
E bolo de fubá, barriga d'água
Há um diz que tem e no balaio tem também
Um som bordão bordando o som, dedão, violação

Diz um diz que viu e no balaio viu também
Um pega lá no toma-lá-dá-cá, do samba
Um caldo de feijão, um vatapá, e coração
Boca de siri, um namorado e um mexilhão
Água de benzê, linha de passe e chimarrão

Babaluaê, rabo de arraia e confusão

Cana e cafuné, fandango e cassulê
Sereno e pé no chão, bala, camdomblé
E o meu café, cadê? Não tem, vai pão com pão

Já era Tirolesa, o Garrincha, a Galeria
A Mayrink Veiga, o Vai-da-Valsa, e hoje em dia
Rola a bola, é sola, esfola, cola, é pau a pau
E lá vem Portela que nem Marquês de Pombal
Mal, isso assim vai mal, mas viva o carnaval
Lights e sarongs, bondes, louras, King-Kongs
Meu pirão primeiro é muita marmelada

Puxa saco, cata-resto, pato, jogo-de-cabresto
E a pedalada

Quebra outro nariz, na cara do juiz
Aí, e há quem faça uma cachorrada
E fique na banheira, ou jogue pra torcida
Feliz da vida

É com esse que eu vou dançar até cair
Sapatear no samba, no samba, no samba
É com esse que eu vou dançar até cair
Sapatear no samba, no samba, no samba

No samba
No samba
No samba





Pega pra capar

Overall Meaning

The lyrics of João Bosco's "Linha De Passe" celebrate the cultural diversity and richness of Brazil. The verses list a variety of typical Brazilian dishes, from exotic ingredients like "linguiça" (a type of sausage) and "boi zebu" (a breed of cattle), to more common items like "bolo de fubá" (corn cake) and "caldo de feijão" (bean soup). The chorus repeats the phrase "é com esse que eu vou dançar até cair" ("I'm dancing with this one until I fall") as an invitation to revel in the energy and joy of samba music.


The song is also a commentary on social and political issues in Brazil. The line "já era Tirolesa, o Garrincha, a Galeria" references iconic Brazilian figures and landmarks that have disappeared or been destroyed over time. The mention of "lights e sarongs, bondes, louras, King-Kongs" illustrates the changes and contrasts in Brazilian society, from colonial times to the present day. The phrase "quebra outro nariz, na cara do juiz" ("break another nose, in the face of the judge") can be seen as a nod to the resistance movements that have arisen in Brazil, often in response to corruption and injustice, and that have sometimes resulted in violent clashes with authorities.


Line by Line Meaning

Toca de tatu, linguiça e paio e boi zebu
Assorted meats and animal products, including armadillo, sausage, and a type of cattle bred in Brazil.


Rabada com angu, rabo-de-saia
Stewed oxtail with cornmeal mush and a type of layered skirt/dress.


Naco de peru, lombo de porco com tutu
Chunks of turkey, pork loin with black bean paste.


E bolo de fubá, barriga d'água
Cornbread cake and a type of edema caused by water retention.


Há um diz que tem e no balaio tem também
There's a saying that there's something and it can also be found in the basket.


Um som bordão bordando o som, dedão, violação
A bass sound weaving through the music, played with thumb on the guitar.


Diz um diz que viu e no balaio viu também
Someone says they saw something and it can also be found in the basket.


Um pega lá no toma-lá-dá-cá, do samba
A back-and-forth exchange, characteristic of samba music.


Um caldo de feijão, um vatapá, e coração
A bean soup, a type of Afro-Brazilian seafood stew, and heart (as in, courage or spirit).


Boca de siri, um namorado e um mexilhão
Shellfish, including a type of crab (literally, mouth of a crab), a type of fish (literally, boyfriend), and a type of mussel.


Água de benzê, linha de passe e chimarrão
Blessed water, a reference to soccer tactics, and a traditional South American drink made from yerba mate.


Babaluaê, rabo de arraia e confusão
A reference to an Afro-Brazilian deity associated with death and communication with ancestors, a type of stingray tail, and disorder or chaos.


Cana e cafuné, fandango e cassulê
Sugarcane and a type of head massage, a type of dance and a type of stew.


Sereno e pé no chão, bala, camdomblé
Nighttime dew and down-to-earth attitude, bullets (possibly a reference to police violence), and a type of Afro-Brazilian religion.


E o meu café, cadê? Não tem, vai pão com pão
And my coffee, where is it? It's gone, so bread with bread will have to do.


Já era Tirolesa, o Garrincha, a Galeria
The Tirolesa nightclub, the legendary soccer player Garrincha, and the Galeria Alaska club are all a thing of the past.


A Mayrink Veiga, o Vai-da-Valsa, e hoje em dia
Mayrink Veiga street and the Vai-da-Valsa nightclub were popular in the past, but now things are different.


Rola a bola, é sola, esfola, cola, é pau a pau
The ball rolls, it's all or nothing, it's rough and tumble, it sticks together, it's neck and neck.


E lá vem Portela que nem Marquês de Pombal
And here comes the Portela samba school, spreading like the Marquês de Pombal (a reference to a historical figure in Portugal).


Mal, isso assim vai mal, mas viva o carnaval
Things are going badly, but long live carnival anyway.


Lights e sarongs, bondes, louras, King-Kongs
Lights and sarongs (a type of skirt), streetcars, blondes, King Kongs (a reference to a film character).


Meu pirão primeiro é muita marmelada
I'm putting the most important thing first, even if it's a lot of fuss.


Puxa saco, cata-resto, pato, jogo-de-cabresto
A brownnoser, someone who scraps together leftovers, a sucker or dupe, a game where one person is controlled or restricted by another.


E a pedalada
And the pedal (possibly a reference to a bicycle maneuver).


Quebra outro nariz, na cara do juiz
Break another nose, right in the judge's face.


Aí, e há quem faça uma cachorrada
And there are those who act like dogs (meaning, do something wrong or sneaky).


E fique na banheira, ou jogue pra torcida
And stay on the sidelines or play to the crowd (meaning, perform for the audience instead of playing properly).


Feliz da vida
As happy as can be.


É com esse que eu vou dançar até cair
I'm going to dance until I drop, with this person or this music.


Sapatear no samba, no samba, no samba
To stomp in the samba, over and over again.




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Joao Bosco De Freitas Mucci, Gabriela Marques Da Costa Leite, Aldir Blanc Mendes, Paulo Emilio Da Costa Leite

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions