Her talents were brought to light due to her parents' encouragement, who were artists themselves. Her father was a director and reproduced Fairouz's plays. Her mother had an excellent voice, and her brother Ziad Boutros is a composer and a musician. He accompanied her throughout her musical career. He also composed almost all of her songs.
Julia and her brother were influenced by Ziad Rahbani's works. Her brother Ziad is the closest person to her, as a brother and as a composer. When she was 17 years, she sung her most influential song "Ghabet Shams Al Hak". She got married in 1996 to Elias Abo Sa'eb; the vice president of the American University of Dubai. In 1997, she had her first baby Samer.
Her hobbies include: swimming, tennis, and listening to the Blues; she also likes French fashion.
October 11, 2006, Julia announced a new single album called "Ahibaii" (My loved ones). The lyrics are based on a letter sent by Hizbollah secretary general Sayyed Hassan Nasrallah to the fighters in South Lebanon during July 12 2006 Lebanon-Israel conflict. The poet Ghassan Matar adapted the original text. The music is composed by Ziad, brother of Julia and arranged by Michel Fadel. The profits of sale are to help the families of Lebanese soldiers who died during the Israel-Lebanon conflict.
Hejar El Mensiyen
Julia Boutros Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
و عَدْروب الحرية، اليوم ماشيين
يا حجار صرتي الحلم، هِدي ابواب الظلم .
ثايرين . ثايرين .ثايرين . ثايرين .
و طالع فجرك يا هالليل، و طالع فجرك يا هالليل
ما تخافوا من النار . ما تخافو امن الحديد .
انتوا اصحاب التار . انتوا فجر العيد .
بالغضب الي عَوْجوهكن
رجعوا الحرية لكل المظلومين . لكل الموعودين
لكل المنسيين .
يا حجار صرتي الحلم، هِدي ابواب الظلم .
ثايرين . ثايرين .ثايرين . ثايرين .
و طالع فجرك يا هالليل ،و طالع فجرك يا هالليل
يا قدس ،عدك علينا طال
غيابك الجريح
رح تبقي بالبال مهما جن الريح
اتشردوا .اولادكن .
تصادروا .اعيادكن .
اليوم الإنتفاضة عم بتوعي البطولة .
بإيديّن الطفولة . الحام بالحجار .
يا حجار صرتي الحلم . هِدي ابواب الظلم .
ثايرين . ثايرين .ثايرين . ثايرين .
و طالع فجرك يا هالليل .و طالع فجرك يا هالليل
بالحيرة و الخوف . كنتوا عايشين
و عدروب الحرية . اليوم ماشيين
يا حجار صرتي الحلم . ردي ابواب الظلم .
ثايرين . ثايرين .
و طالع فجرك يا هالليل .و طالع فجرك يا هالليل
The lyrics to Julia Boutros's song Hejar El Mensiyen speak of perseverance in the face of fear and oppression. The song begins with the lines "With confusion and fear, you were living / And now you're walking on the path of freedom," implying that the journey to freedom is not an easy one, and is filled with uncertainty and peril. The chorus, "O stones, you've become the dream / Show the way to end oppression / Raging, raging, raging, raging," suggests that even inanimate objects like stones can become symbols of hope and resistance in the fight against oppression.
The second verse encourages the listener to cast off fear and embrace their role as agents of change. "Don't fear the fire, don't fear the iron / You are the people of history, you are the dawn of the festival," Boutros sings. She goes on to describe the anger that fuels revolution and the need to restore freedom to the oppressed and forgotten. In the third verse, Boutros mentions the city of Jerusalem, drawing a parallel between the struggle for freedom in Palestine and in other regions around the world. The repeated refrain of "Raging, raging, raging, raging" throughout the song emphasizes the determination and passion of those fighting for their rights.
Overall, Hejar El Mensiyen speaks to the universal struggle for freedom and the power of perseverance in the face of oppression. It highlights the need for collective action and the willingness to fight for justice even in the face of tremendous odds.
Line by Line Meaning
بالحيرة و الخوف، كنتوا عايشين
You were living in confusion and fear
و عَدْروب الحرية، اليوم ماشيين
Today, you are walking towards the path of freedom
يا حجار صرتي الحلم، هِدي ابواب الظلم .
ثايرين . ثايرين .ثايرين . ثايرين .
Oh stone, you have become the dream, showing the way to end injustice. Rise up! Rise up! Rise up!
و طالع فجرك يا هالليل، و طالع فجرك يا هالليل
Looking at your dawn, oh night. Looking at your dawn, oh night
ما تخافوا من النار . ما تخافو امن الحديد .
انتوا اصحاب التار . انتوا فجر العيد .
Do not fear the fire or the iron. You are the ones who make history. You are the dawn of the celebration
بسدوركن . بقلوبكن .
بالغضب الي عَوْجوهكن
رجعوا الحرية لكل المظلومين . لكل الموعودين
لكل المنسيين .
With your revolution, with your hearts, and with the anger on your faces. Return freedom to the oppressed, to those who were promised, to those who were forgotten
يا قدس ،عدك علينا طال
غيابك الجريح
رح تبقي بالبال مهما جن الريح
Oh Jerusalem, your absence is painful. You will remain in our minds, no matter how strong the wind blows
اتشردوا .اولادكن .
تصادروا .اعيادكن .
اليوم الإنتفاضة عم بتوعي البطولة .
بإيديّن الطفولة . الحام بالحجار .
You were displaced along with your children, and your holidays were occupied. Today, the uprising is awakening bravery, in the hands of children who are fighting with stones
يا حجار صرتي الحلم . هِدي ابواب الظلم .
ثايرين . ثايرين .ثايرين . ثايرين .
Oh stone, you have become the dream, show the way to end injustice. Rise up! Rise up! Rise up!
بالحيرة و الخوف . كنتوا عايشين
و عدروب الحرية . اليوم ماشيين
يا حجار صرتي الحلم . ردي ابواب الظلم .
ثايرين . ثايرين .
You were living in confusion and fear, but today, you walk towards the path of freedom. Oh stone, you have become the dream, bring an end to injustice. Rise up! Rise up!
و طالع فجرك يا هالليل .و طالع فجرك يا هالليل
Looking at your dawn, oh night. Looking at your dawn, oh night
Writer(s): ziad boutros, nabil abou abdo
Contributed by Lincoln F. Suggest a correction in the comments below.
@TheMoroccoagadir
elle chante super bien elle apaise
@Tv-math234
agadir fatima-zahra
@sanadaldamen9741
لاتخافو من النار لا تخافو من الحديد
@user-fr5eh2kf1z
مؤلمه
@najatnajat4155
وينغيبتي يا جوليا
@no.mrc1
آخذة ،،//