Kourosh was 10 when his father gave him a gift that revealed his talent for music. It was a Santour (the Persian traditional string-percussive dulcimer). According to his mother, when he opened his present, after a few tries, he started to play a tune. Not to mention that he had never touched a Santour before. After 5 years of practice he gained precious knowledge of Iranian traditional music along with excellent skills in playing Santour.
At the age of 15 he chose to play the guitar, which he has always loved. He gathered his own Pop/Rock bands which he both composed for and played in. He mostly played the lead guitar. In fact Kourosh introduced Rock music to Iran with a Pop formation of songs. At that time he received several tempting offers from western musicians and bands' managers to join them.
In his senior year as a Social Science student at the Iran National University (DANESHGHAH-e MELLI-e IRAN), Kourosh released his first single hit GOL-e YAKH. The poem was written by his classmate, now-famous poet Mahdi Akhavan Langeroudi. This memorable love song led him to worldwide fame. He orchestrated, composed, played and sang the song. The song received international attention. It was re-played and sang in several other languages by their local musicians. His voice was banned for 17 years after The islamic revolution in 1979. In these years he published children stories on books and cassettes. He released an instrumental album called DIYAAR (Homeland). It was an orchestration of endemic songs for Grand National Orchestra. He also took some guitar students. His first album SIB-e NOGHRE'EE (Silver Apple) was released after the ban was lifted. His picture was only allowed to be published in his albums after 24 years. It has to be noted that Kourosh has learnt all different aspects of music without having any music teacher or instructor.
Hajm-e Khaali
Kourosh Yaghmaei Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
هیچ کی تنهایی ما رو نداره
غم وبر پا می کنه دل بشکسته من
داره غوغا می کنه تو تن خسته من
آره صد پاره میشه دل افسرده من
چرا غم پا می گیره تو تن مرده من
آره صد پاره میشه دل افسرده من
چرا غم پا می گیره تو تن مرده من
تو دلم شادی دیگه جا نداره
هیچ کی تنهایی ما رو نداره
غم و بر پا می کنه دل بشکسته من
داره غوغا می کنه تو تن خسته من
آره صد پاره میشه دل افسرده من
چرا غم پا می گیره تو تن مرده من
داره صد پاره میشه دل افسرده من
چرا غم پا می گیره تو تن مرده من
The lyrics to Kourosh Yaghmaei's song "Hajm-e Khaali" speak to the overwhelming sense of loss and sadness that one can experience when they feel as though they have nothing left to give. The song begins with the lyrics, "I have no more room for happiness in my heart," suggesting that the singer is so consumed by grief that they cannot even experience joy. They feel completely alone, with no one to turn to or share their pain with, which only exacerbates their suffering.
The second half of the song speaks to the physical manifestation of this emotional turmoil. The singer's heart feels broken and overwhelmed, causing a commotion in their tired body. They cannot understand why sadness persists in their mind and weighs down their spirit. The repetition of the phrase "A hundred pieces are broken in my heart" highlights the depth of their despair.
Overall, the song is a powerful and poignant statement on the universal human experience of loss and grief.
Line by Line Meaning
تو دلم شادی دیگه جا نداره
There's no room in my heart for happiness anymore
هیچ کی تنهایی ما رو نداره
No one understands our loneliness
غم وبر پا می کنه دل بشکسته من
Sorrow and pain make my broken heart ache
داره غوغا می کنه تو تن خسته من
It's creating chaos and commotion in my tired body
آره صد پاره میشه دل افسرده من
Yes, my depressed heart is breaking into a hundred pieces
چرا غم پا می گیره تو تن مرده من
Why does grief take hold of my lifeless body?
داره صد پاره میشه دل افسرده من
My desolate heart is breaking into a hundred pieces
چرا غم پا می گیره تو تن مرده من
Why does sadness take hold of my lifeless body?
تو دلم شادی دیگه جا نداره
There's no room in my heart for happiness anymore
هیچ کی تنهایی ما رو نداره
No one understands our loneliness
غم و بر پا می کنه دل بشکسته من
Sorrow and pain make my broken heart ache
داره غوغا می کنه تو تن خسته من
It's creating chaos and commotion in my tired body
آره صد پاره میشه دل افسرده من
Yes, my depressed heart is breaking into a hundred pieces
چرا غم پا می گیره تو تن مرده من
Why does grief take hold of my lifeless body?
داره صد پاره میشه دل افسرده من
My desolate heart is breaking into a hundred pieces
چرا غم پا می گیره تو تن مرده من
Why does sadness take hold of my lifeless body?
Contributed by Evan B. Suggest a correction in the comments below.
Jordan Leopold
this is great
JRJGM
Heeeeeell yes! Thanks for posting this!