La donna E'mobile
Luciano Pavarotti Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

La donna è mobile
Qual piuma al vento
Muta d'accento
E di pensiero

Sempre un amabile
Leggiadro viso
In pianto e riso
È menzognero

La donna è mobile
Qual piuma al vento
Muta d'accento
E di pensier
E di pensier
E di pensier

È sempre misero
Chi a lei s'affida
Chi le confida
Mal cauto il core

Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno
Non liba amore

La donna è mobile
Qual piuma al vento
Muta d'accento
E di pensier




E di pensier
E... di pensier

Overall Meaning

Luciano Pavarotti's song La donna è mobile is one of the most famous arias in the world, featured in the opera Rigoletto by Giuseppe Verdi. As an aria, the song is sung by the Duke of Mantua, who is a womanizer and charmer that is always on the lookout for love. He sings about the fickleness of women, stating that they are flighty, with ever-changing accents and thoughts that are unpredictable like the wind. The Duke also sings about his love for women, how he can't stop himself from falling for their beautiful faces and how men who trust women are always miserable in the end.


The lyrics are meant to encapsulate the Duke's character and the era in which the opera takes place. The song is written in Italian and has a beautiful melody that adds to its appeal. The use of metaphors, such as comparing women to feathers in the wind, makes the message of the song more powerful and memorable.


The lyrics are a reflection of the stereotypes surrounding women's behavior during the time the opera was written. Women were often seen as deceitful, unreliable, and powerless beings who could not be trusted to make good decisions. The Duke's words are a reflection of his own fear of being hurt and his belief that women are not to be trusted. However, his portrayal of women is not the only interpretation of the lyrics, and many other composers have adapted the song to be a feminist anthem for women's freedom and power.


Line by Line Meaning

La donna è mobile
A woman is fickle and unpredictable


Qual piuma al vento
Like a feather in the wind, she changes direction frequently


Muta d'accento
Her tone and mannerisms change suddenly and often


E di pensiero
Even her thoughts and emotions are constantly changing


Sempre un amabile
She always puts on a charming exterior


Leggiadro viso
With a delicate and beautiful face


In pianto e riso
Whether in tears or laughter


È menzognero
She is deceptive and deceitful


È sempre misero
It is always a miserable experience


Chi a lei s'affida
For anyone who trusts her


Chi le confida
Whoever confides in her


Mal cauto il core
Their heart is not well-guarded


Pur mai non sentesi
One can never feel


Felice appieno
Completely happy


Chi su quel seno
Whom on that bosom


Non liba amore
Does not taste love


E di pensier
And in thoughts


E di pensier
And in thoughts


E di pensier
And in thoughts




Writer(s): Verdi, David Arch, Piave

Contributed by Emma H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@karimnahdi4995

La donna è mobile
Qual piuma al vento
Muta d'accento
E di pensiero.
Sempre un a mabile
Leggiadro viso
In pianto o in riso
è mensognero.
La donna è mobile
Qual piuma al vento
Muta d'accento
E di pensier
E di pensier
E di pensier!
E' sempre misero
Chi a lei s'affida
Chi a le confida
Mal cauto il core!
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno
Non liba amore!
La donna è mobile
Qual piuma al vento
Muta d'accento
E di pensier
E di pensier
E di pensier!



@samuelegovoni2732

The woman is changing
As a feather in the wind
She changes her word and her thought
Always a lovely graceful face
The crying and the smiling
Are false
The woman is changing
As a feather in the wind
She changes her word and her thought and her thought and her thought
Is always miserable
The one who trusts her
The one who confides to her, incautious heart!
Nevertheless is never completely happy
The one who, on that breast, doesn't offer up a libation to Love The woman is changing
As a feather in the wind
She changes her word and her thought and her thought and her thought

More or less guys 😊



@whatever

"La donna è mobile" translates to "Woman is fickle"
Verdi was red pilled lol, full lyrics in English:
Woman is flighty.
Like a feather in the wind,
she changes in voice
and in thought.

Always a lovely,
pretty face,
in tears or in laughter,
it is untrue.

Woman is fickle.
Like a feather in the wind,
she changes her words
and her thoughts!

Always miserable
is he who trusts her,
he who confides in her
his unwary heart!

Yet one never feels
fully happy
who from that bosom
does not drink love!

Woman is fickle.
Like a feather in the wind,
she changes her words,
and her thoughts!



@leonardomonti7138

Italian lyrics:

La donna è mobile
Qual piuma al vento
Muta d'accento
E di pensiero
Sempre un amabile
Leggiadro viso
In pianto o in riso
È menzognero
La donna è mobil
Qual piuma al vento
Muta d'accento
E di pensier
E di pensier
E di pensier
È sempre misero
Chi a lei s'affida
Chi le confida
Malcauto il core
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno
Non liba amore
La donna è mobil
Qual piuma al vento
Muta d'accento
E di pensier
E di pensier
E di pensier



@vivettariggio3148

La donna mobile
Qual piuma al vento
Muta d'accento

E di pensiero.

Sempre un a mabile
Leggiadro viso,
In pianto o in riso,
Mensognero.

La donna mobile
Qual piuma al vento,
Muta d'accento
E di pensier,
E di pensier,

E di pensier!

E' sempre misero
Chi a lei s'affida,
Chi a le confida,
Mal cauto il core!

Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno,
Non liba amore!

La donna mobile
Qual piuma al vento,
Muta d'accento
E di pensier,
E di pensier,
E di pensier!
Questo è quello giusto



All comments from YouTube:

@mstheman10

Fun fact, when the original opera was being rehearsed in 1850, the composer made everyone promise that they wouldn't hum or whistle this song, since he knew how catchy it was. The next day basically everyone knew about it because people couldn't stop humming it outside of rehearsal.

@RuanMateusSW

cool, didn't know that.

@puertoricanpapi1356

Bullshit

@miggai545

Its gotten caught in my head

@luisescalanteiii4805

It got leaked 😳

@marty1990

Luciano Pavarotti could of simply belched after a meal and it would of sounded devine. R.i.p you legend

5 More Replies...

@karlbraun9564

RIP Luciano Pavarotti 1935-2007. The greatest tenor of all times.

@jewelmarkess

What about Del Monaco or Corelli? Or Jussi Bjorling? Fritz Wunderlich?

@bubu5264

​@@jewelmarkessLuciano non ha mai avuto eguali

@jewelmarkess

@@bubu5264 Corelli? Bjorling? Bergonzi? E poi, “mai” è troppo lungo. Non possiamo ascoltare i grandi tenori dell’Ottocento. Neanche possiamo comparare con Caruso dato che la qualità delle grabazioni è mala. E poi, Pavarotti era eccelente nella sua categoria vocale, quella del tenore lirico, ma ce ne sono molte opere che non cantò mai come Mozart o Bizet. O non poteva cantare come, per esempio, Wagner. Per quanto riguarda, il repertorio lirico italiano, la voce del tenore drammatico come Del Monaco era più adatta ai ruoli come Canio o Calaf.

More Comments

More Versions