La Locura Que Todo Lo Cura
Luis Eduardo Aute Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Toma buena nota
quién avisa no es traidor
eso está claro.
Soy, cuando degusto ese elixir
que es el amor,
un bicho raro.
Y aunque sea lamentablemente
un animal, no me considero
en absoluto, racional.
Soy más bien como
un acémila sentimental
y eso en estos tiempos,
más que mal está fatal.

No pretendo mi bella criatura
tú caza y captura
sólo quiero decir
la locura que todo lo cura,
la locura que todo lo cura,
junto a ti, junto a ti.

Aunque el sexo por el sexo
a veces esté bien
no es el lugar ?
qué aburrido hubiera sido
el polvo del edén
sin la manzana.
Es imprescindible echarle al sexo
perejil, que si no se queda
sólo en puro bodeville.

Es mejor ser ? a no ser ?
que un "aquí te pillo,
aquí te mato y luego chao".

No pretendo mi bella criatura
tú caza y captura
sólo quiero decir
la locura que todo lo cura,
la locura que todo lo cura,
junto a ti, junto a ti.

No consigo comprender
que se pueda correr una aventura
sin un "y sin ti me muero"
no vamos a hacer literatura.
Intentemos practicar un poco
de dar, dar
para oír del más acá
y llegar al más allá
donde amarse sea un
reto a la imaginación
y no otra manera de
bajarse el pantalón.





No pretendo mi bella criatura...

Overall Meaning

In "La Locura Que Todo Lo Cura," Luis Eduardo Aute describes himself as a "bicho raro" or a strange creature because he sees love as an elixir that drives him crazy. He doesn't consider himself rational, but rather a sentimental beast, and he sees this as lamentable. However, he believes that love can cure all things, hence the title of the song. He argues that while sex is a natural instinct in humans, it's important to add something extra to the experience, like passion, otherwise, it's just a dull act. Aute believes that falling in love is not just about fulfilling sexual urges, but it's also about emotional fulfillment and the need for human connection. He encourages his audience to embrace their irrational side when it comes to love and not to be too logical, as it can limit the true experience of love.


The song can be interpreted as a commentary on society's lack of emotional depth in relationships and a call for more meaningful connections. Aute sings that he doesn't want his lover to be just a "conquest," but to truly connect with them and experience the craziness that comes with love. He encourages people to give more in their relationships and not just take for the sake of sexual pleasure. Instead, he wants people to prioritize emotional fulfillment and create imaginative connections with their partners.


Line by Line Meaning

Toma buena nota
Pay attention


quién avisa no es traidor
He who warns is no traitor


eso está claro.
That's clear.


Soy, cuando degusto ese elixir que es el amor, un bicho raro.
When I taste the elixir that is love, I become a weirdo.


Y aunque sea lamentablemente un animal, no me considero en absoluto, racional.
And though I am, lamentably, an animal, I do not consider myself rational at all.


Soy más bien como un acémila sentimental y eso en estos tiempos, más que mal está fatal.
I am rather like a sentimental pack animal and in these times, that's more than bad, it's fatal.


No pretendo mi bella criatura tú caza y captura sólo quiero decir la locura que todo lo cura, la locura que todo lo cura, junto a ti, junto a ti.
My beautiful creature, I don't want to hunt and capture you. I only want to say that madness cures all, madness cures all, with you, with you.


Aunque el sexo por el sexo a veces esté bien no es el lugar?
Although sex for sex's sake is sometimes good, is it the place?


qué aburrido hubiera sido el polvo del edén sin la manzana.
How boring would the sex in Eden have been without the apple?


Es imprescindible echarle al sexo perejil, que si no se queda sólo en puro bodeville.
It's essential to put some spice on sex, otherwise it becomes pure farce.


Es mejor ser ? a no ser ? que un aquí te pillo, aquí te mato y luego chao.
It's better to be something than nothing, than a 'here I catch you, here I kill you and then bye.'


No consigo comprender que se pueda correr una aventura sin un y sin ti me muero no vamos a hacer literatura.
I can't understand how someone can have an affair without 'without you, I die' - we're not making literature here.


Intentemos practicar un poco de dar, dar para oír del más acá y llegar al más allá donde amarse sea un reto a la imaginación y no otra manera de bajarse el pantalón.
Let's try to practice a little bit of giving, giving to hear the closest one and reach the beyond where loving is a challenge to the imagination and not another way to take off our pants.


No pretendo mi bella criatura...
My beautiful creature...




Contributed by Alexandra T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions