Min el Taboor
Mashrou´Leila Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
الحرب نفسها . ما بننسى
والبلد قاعة انتظار
والطابور واصل ع المطار
صارلنا خمسين سنة بنحارب
الحرب نفسها . ما بننسى
والبلد قاعة انتظار
والطابور واصل ع المطار
شتقنا الجوع شبعنا من الخرا
قرفنا الدين تعبنا الذل
شتقنا الجوع شبعنا من الخرا
قرفنا الدين تعبنا الذل
شتقنا الجوع شبعنا من الخرا
ولسنا نبرا
قرفنا الدين
تعبنا الذل
كأنى عارف المكان وشكلى ملخبط بالزمان
كأنى عارف إنى هون وكلهم نسيوا أنه اليوم
كأنى عارف المكان وشكلى ملخبط بالزمان
كأنى عارف إنى هون وكلهم نسيوا أنه اليوم
The lyrics to Mashrou'Leila's song Min el Taboor address the ongoing struggle of the Lebanese people and their memories of war. The song begins with the line "We've been fighting the same war for fifty years, and we won't forget," highlighting the long-standing conflict and the lasting impact it has had on the people. The reference to the "waiting room" and the airport queue, in particular, suggests a sense of displacement and uncertainty.
The lyrics go on to describe the exhaustion and frustration brought on by the state of the country, touching on issues of religion, humiliation, and hunger. The repetition of "we're sick of religion, we're tired of humiliation, we're hungry and we're fed up with the bullshit" emphasizes a collective fatigue and disillusionment.
The bridge of the song serves as a reflection on the confusion and sense of disorientation that comes with living in a place that feels both familiar and foreign. The lyrics describe a feeling of being lost in time, disconnected from the present moment, and surrounded by people who have forgotten what day it is.
Line by Line Meaning
صارلنا خمسين سنة بنحارب
We've been fighting for fifty years
الحرب نفسها . ما بننسى
The same war. We don't forget
والبلد قاعة انتظار
The country is a waiting room
والطابور واصل ع المطار
The line continues at the airport
قرفنا الدين تعبنا الذل
We're disgusted by religion, tired of humiliation
شتقنا الجوع شبعنا من الخرا
We've suffered from hunger and filled up on crap
ولسنا نبرا
And we don't speak up
كأنى عارف المكان وشكلى ملخبط بالزمان
As if I know the place, but my appearance is confused by time
كأنى عارف إنى هون وكلهم نسيوا أنه اليوم
As if I know that I'm here, and they've all forgotten that it's today
Contributed by Natalie G. Suggest a correction in the comments below.