Dammi la lingua
Michael Nyman Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Dammi la lingua, appunta i piedi al muro;
Stringi le coscie, e tienim stretto, stretto;
Lasciat′ire a riverso in sul letto
Che d'altro che di fotter non mi curo.
Ai! Traditore! Quant′hai il cazzon duro!
O! come? su la potta ci confetto!
Un dì, tormelo in culo ti prometto,
E di farlo uscir netto t'assicuro.

- Io vi ringrazio cara Lorenzina,
Mi sforzerò servirvi; ma spingete,
Spingete come fa la Ciabattina.

O farò adesso, e voi quando farete?
- Adesso! dammi tutta la linguina.
Ch'io muojo. - Et io, e voi cagion ne sete;

Adunque voi compirete?




- Adesso, adesso faccio, Signor mio;
Adesso ho fatto. Et io; ohimè! o Dio!

Overall Meaning

The lyrics to Michael Nyman's song Dammi la lingua are both explicit and provocative, as they describe an intimate interaction between two lovers. The title of the song, which translates to "give me your tongue", sets the tone for the lyrics that follow. The opening line "appunta i piedi al muro" instructs the listener to place their feet against the wall, while "stringi le coscie" instructs the listener to squeeze their thighs together. The following lines, "Lasciat′ire a riverso in sul letto / Che d'altro che di fotter non mi curo" suggest that the encounter will be purely sexual.


The tone of the lyrics changes as the dialogue between the lovers unfolds. The phrase "Ai! Traditore! Quant′hai il cazzon duro!" suggests that the male lover's arousal has taken the female lover by surprise. Further into the song, the male lover promises to take his partner anally, which is a provocative and taboo subject. Finally, the female lover begs her partner to use his tongue on her, exclaiming "Ch'io muojo", which translates to "I am dying".


The song's lyrics are graphic and sexual but are conveyed with a sense of humor. The use of Italian phrases and colloquialisms adds to the song's playful tone. The lyrics suggest an intimate and playful relationship between the lovers, which is further emphasized by the use of colloquial language.


Line by Line Meaning

Dammi la lingua, appunta i piedi al muro;
Give me your tongue, press your feet against the wall;


Stringi le coscie, e tienim stretto, stretto;
Tighten your thighs, and hold me tight, tight;


Lasciat'ire a riverso in sul letto / Che d'altro che di fotter non mi curo.
Let me lie down on the bed / As I don't care about anything else but fucking.


Ai! Traditore! Quant'hai il cazzon duro! / O! come? su la potta ci confetto!
Oh! Traitor! How hard your cock is! / Oh! Can we put candy on my pussy?


Un dì, tormelo in culo ti prometto, / E di farlo uscir netto t'assicuro.
One day, I promise you to take it in the ass, / And I assure you to make it come out clean.


Io vi ringrazio cara Lorenzina, / Mi sforzerò servirvi; ma spingete, / Spingete come fa la Ciabattina.
I thank you dear Lorenzina, / I will do my best to serve you; but push, / Push like Ciabattina does.


O farò adesso, e voi quando farete? / Adesso! dammi tutta la linguina. / Ch'io muojo. - Et io, e voi cagion ne sete;
Shall I do it now, and when will you do it? / Now! give me all your tongue. / I am dying. - And me, and do you have a reason;


Adunque voi compirete? / Adesso, adesso faccio, Signor mio; / Adesso ho fatto. Et io; ohimè! o Dio!
Will you complete? / Now, now I'm doing, my Lord; / I did it now. And me; oh no! oh God!




Contributed by Isaac H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions