He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
Divorce A L'Amitié
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Tu m'as trompé.
N'en parlons plus, c'est du passé.
On s'est aimés,
Puis moins aimés.
Faut plus s'le dire, c'est arrivé.
On est des gens
Intelligents
On s'est tout dit.
On s'est menti.
Ce soir, essayons d'aller mieux.
La solitude,
Les habitudes,
On finira par s'habituer.
Naturellement,
Pour tes parents,
Ne pas dire toute la vérité
On prendra le même avocat.
Ce sera le tien si tu veux.
Aie complètement confiance en moi.
La guerre de toi n'aura pas lieu
On aura les torts partagés.
C'est un divorce à l'amitié.
Gardons ensemble
Ce qui ressemble
Encore au meilleur de nous deux,
En espérant
Qu' avec le temps
On oubliera, on ira mieux.
On prendra le même avocat.
Ce sera le tien si tu veux.
Aie complètement confiance en moi.
La guerre de toi n'aura pas lieu.
On aura les torts partagés.
C'est un divorce à l'amitié.
On s'est aimés,
Puis moins aimés.
Faut plus s'le dire, c'est arrivé.
On est des gens
Intelligents
Qui n'avons pas su être heureux.
On s'est tout dit.
On s'est menti.
Ce soir, essayons d'aller mieux.
The lyrics of Michel Sardou's "Divorce à l'amitié" deal with the aftermath of a doomed love affair, as the couple involved decide to divorce and try to part ways amicably. The first lines state plainly that both partners cheated on each other, but both agree not to dwell on the past and to move on. The singer acknowledges that they have loved each other, but their passions have faded, and they have both lied and not been happy. Despite this, they consider themselves intelligent people, and they do not want to go to war with each other but would rather make every effort to spare each other unnecessary pain.
The lyrics are a hopeful message, urging the couple to maintain their natural connection despite their divorce. They realize that they are going to get used to life alone and leave each other, and they should be open about some of the circumstances of the divorce but not everything should be shared with family and friends, at least not right away. The choruses of the song, sung after each verse, emphasize the singer's commitment to a peaceful divorce, sharing a lawyer and trying to keep things as cordial as possible, all in the hopes of being able to maintain a friendship in the future.
Line by Line Meaning
Je t'ai trompée.
I cheated on you.
Tu m'as trompé.
You cheated on me.
N'en parlons plus, c'est du passé.
Let's not talk about it, it's in the past.
On s'est aimés, Puis moins aimés.
We loved each other, then loved each other less.
Faut plus s'le dire, c'est arrivé.
We don't need to talk about it anymore, it happened.
On est des gens Intelligents Qui n'avons pas su être heureux.
We are intelligent people who couldn't be happy together.
On s'est tout dit. On s'est menti.
We've told each other everything. We've also lied to each other.
Ce soir, essayons d'aller mieux.
Tonight, let's try to feel better.
La solitude, Les habitudes, On finira par s'habituer.
We'll get used to being alone and to our usual routines.
Naturellement, Pour tes parents, Ne pas dire toute la vérité
Naturally, for your parents' sake, we won't tell them everything.
On prendra le même avocat. Ce sera le tien si tu veux.
We'll have the same lawyer. It can be yours if you want.
Aie complètement confiance en moi. La guerre de toi n'aura pas lieu
Have complete trust in me. There will be no war between us.
On aura les torts partagés. C'est un divorce à l'amitié.
We'll share the blame. This is a divorce with friendship.
Gardons ensemble Ce qui ressemble Encore au meilleur de nous deux,
Let's keep together what still resembles the best of us both.
En espérant Qu' avec le temps On oubliera, on ira mieux.
Hopefully, with time, we'll forget and be better off.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: DIDIER RENE HENRI BARBELIVIEN, JEAN PIERRE HENRI EUGEN BOURTAYRE, MICHEL CHARLES SARDOU
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind