Original Love is a Japanese rock band.
It st… Read Full Bio ↴outline of OL-----------
Original Love is a Japanese rock band.
It started in 1986 as "Red Curtain", a five member band that ended up as an individual (his name is Tajima Takao) also known as OL.
in 1988-1990, Tajima Takao worked not only on OL but also with Pizzicato Five. By the 90's OL was categorized as "Shibuya-kei", influencing many of the artists to follow.
Most representative songs-----------
Tuki no Ura de Aimasyou(1991)
Asahi no Ataru Michi(1994)
Primal(1996)
Mekureta Orange(2001)
(in this song, he joins to Tokyo Ska Paradise Orchestra as a vocal, and viceversa.)
愛のサーキット
ORIGINAL LOVE Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
堪らない素足を
ああ 気付かれるように
そっと組みかえる
ばらまくフェロモン
と一緒にインテリジェンス
誰もが Feel So Good
あなたが欲しい
だけど素敵な あなたは
いつでもきっかり
神様の言う通り
俺もそれだけは
合わせられない
極楽浄土で金儲け
どうぞ世界を変えてくれ
極楽浄土へ行かない
俺のイマジン 今
修羅場のサーキット
飛ばし続ける
ああ あなたと一緒に
天国に昇りたい
ああ けれども
天国なんてものはない
だからこの壊れた
サーキットを
回りつづけてる
俺は No Satisfaction!
そんな中で あなたは
神様の お話を
コマーシャルし続けて
もう勝手にしてくれよ ちょっと
俺もそこまでは
合わせられない
極楽浄土で金儲け
どうぞ世界を変えてくれ
極楽浄土へ行かない
俺のイマジン 今
修羅場のサーキット
飛ばし続ける
勝手にしてくれよ ちょっと
俺もそんなふうに
合わせられない
極楽上土で金儲け
どうぞ世界を変えてくれ
極楽浄土へ行かない
俺のイマジン 今
修羅場のサーキット
飛ばし続ける
極楽浄土で金儲け
どうぞ世界を変えてくれ
極楽浄土へ行かない
俺のイマジン 今...
Love Circuit
Sha la la
Love Circuit
Sha la la
修羅場のサーキット
修羅場のサーキット
修羅場のサーキット
修羅場のサーキット
愛のサーキット
The lyrics to ORIGINAL LOVE's song 愛のサーキット, or "Love Circuit" in English, speaks about the desire for love and the struggles that come with it. It employs the imagery of a race track, where the singer is in a constant loop, wanting to reach heaven, but ultimately realizing that it doesn't exist. The singer is captivated by their object of affection, represented by their alluring feet, emitting strong pheromones.
The lyrics also touch on the idea of intelligence and everyone feeling good, but the singer's satisfaction is elusive because the person they want is always perfect and following the rules, as if listening to God's commands. The singer entertains the idea of changing the world, but ultimately is stuck in the cycle of the "Love Circuit." The song ends with the repetition of the phrase "Love Circuit" as if it's a mantra or a reminder that love is a cycle, but it's worth it to keep going.
Overall, the lyrics convey the complexity of love, the desire for intimacy, and the struggles that come with relationships. The metaphors of the race track and the idea of a circuit highlight the cyclical nature of love, with the singer continuing to race despite the odds.
Line by Line Meaning
ああ あなたは その 堪らない素足を
Oh, your unbearable bare feet
ああ 気付かれるように そっと組みかえる
Oh, i rearrange them so you're noticed
ばらまくフェロモン と一緒にインテリジェンス
Intelligence, together with spreading pheromones
誰もが Feel So Good Satisfaction!
Everyone feels good, satisfaction!
あなたが欲しい
I want you
だけど素敵な あなたは
But you're a wonderful person
いつでもきっかり 神様の言う通り
Always perfectly following the gods' words
俺もそれだけは 合わせられない
I can't keep up with that
極楽浄土で金儲け どうぞ世界を変えてくれ
Make money in paradise, go ahead and change the world
極楽浄土へ行かない 俺のイマジン 今 修羅場のサーキット 飛ばし続ける
I can't go to paradise, so I continue to race on this battlefield
ああ あなたと一緒に 天国に昇りたい
Oh, I want to ascend to heaven with you
ああ けれども 天国なんてものはない
Oh, but there's no such thing as heaven
だからこの壊れた サーキットを 回りつづけてる
So I keep circling this broken circuit
俺は No Satisfaction!
I have no satisfaction!
そんな中で あなたは 神様の お話を コマーシャルし続けて
Meanwhile, you keep commercializing stories about the gods
もう勝手にしてくれよ ちょっと
Just do what you want, okay?
俺もそこまでは 合わせられない
I can't go along with that
極楽上土で金儲け どうぞ世界を変えてくれ
Make money in the paradise above, go ahead and change the world
修羅場のサーキット 飛ばし続ける
Continuing to race on this battlefield
極楽浄土で金儲け どうぞ世界を変えてくれ
Make money in paradise, go ahead and change the world
極楽浄土へ行かない 俺のイマジン 今...
I can't go to paradise, I imagine it now...
Love Circuit Sha la la Love Circuit Sha la la
Love circuit Sha la la, love circuit Sha la la
修羅場のサーキット 修羅場のサーキット 修羅場のサーキット 修羅場のサーキット 愛のサーキット
The battlefield circuit, the battlefield circuit, the battlefield circuit, the battlefield circuit, the circuit of love
Contributed by Natalie O. Suggest a correction in the comments below.