Oumou's latest album "Seya",(Joy) released in 2009,has taken around two or three years to come to fruition. "I choose my songs very carefully. I learn how to put them across first on the stage." Her music is bold, seductive, funky and vibrant, but it's her lyrics that open people's eyes. "For me, the lyrics are more important than the melody. I write almost all my own words. I also perform the classics of Malian tradition. I draw a lot of inspiration from what happens in society. As soon as I see or feel something, I write it down. I say what I want, and what I think, because I am a free woman. I believe that my music has had an impact on the life of African women." "It's true that when I sing it's joyful but in amongst that joy I always take the opportunity to slip in messages that educate my nation."
http://en.wikipedia.org/wiki/Oumou_Sangare
La voix du Mali
Oumou Sangare Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mali té djama nalagoloyé
Mali dé nou bé ka bo
Mali té djama nalagoloyé
Moko mounoumbé
Mali dé nou da métagniala
Moko mounoumbé
Mali dé nou la djamala
Mali té djama nalagoloyé
22 septembre 1960 c'est l'indépendance
Finie la colonie mais ils nous ont pris pour qui
L'Afrique aux africains laisse toi aller
Comme une balade sur le fleuve Niger en wax en baza
Peuple riche de culture de tradition
Modeste travailleur paie l'addition
Je viens hisser le drapeau vert jaune rouge
Pour moi de sang et pour que mon peuple bouge
Je suis ni porte parole ni un exemple
Mais j'aime ma terre donc je milite
Je représente (Mali) le souvenir de nos absents (Mali)
Le charme de l'accent de nos parents
Mali dé nou mbé ka wily
Mali té djama nalagoloyé
Mali dé nou bé ka bo
Mali té djama nalagoloyé
Moko mounoumbé
Mali dé nou da métagniala
Moko mounoumbé
Mali dé nou la djamala
Moko lou ka sabali
Mali té djama nalagoloyé
De village en village je porte la nouvelle en taxi
Bronze dans les maisons sur les marchés les pousse pousse
On aime les produits locaux Banana Loko et réunis autour d'un bon riz
On mange avec les mains, on rit
Comme les grillots, transmet le message à l'oral
L'enfant se repose au soleil sur l'arbre à palabre
C'est vrai que chez moi il n'y a pas la mer
Mais on n'est pas les seuls on reste fier, on a nos repères sur le sol
Le boubou à mi-collé avec soin le pays c'est loin cousin
Les mariages coutumiers la veillée des decès je pense à tout ça
Mama et la sœur porte le foulard moulé avec A
Trop longue a été notre histoire
Toutes ces railleries sur le mali
Toutes ces clichées ça nous rallie
Descendant de Soundjata ambiance saharienne
Joueur de cora tonton d'Africa demie finale 2004 on remet ça
Mali dé nou mbé ka wily
Mali té djama nalagoloyé
Mali dé nou bé ka bo
Mali té djama nalagoloyé
Moko mounoumbé
Mali dé nou da métagniala
Moko mounoumbé
Mali dé nou la djamala
Moko lou ka sabali
Mali té djama nalagoloyé
Mali dé nou mbé ka wily
Mali té djama nalagoloyé
Mali dé nou bé ka bo
Mali té djama nalagoloyé
Moko mounoumbé
Mali dé nou da métagniala
Moko mounoumbé
Mali dé nou la djamala
Moko lou ka sabali
Mali té djama nalagoloyé
Fatou la malienne malienne ké féti tourinté
Mara moungou rada o darou o do koutou gniha bana
Deguélél Sénégal at mali benelél defatal
Paco on dit quoi
Mafia k1'fry on dit quoi
Malian connexion on dit quoi, Oumou
Mali, Sénégal, Mali
The song La voix du Mali by Oumou Sangare is a celebration of Mali, its independence, culture and traditions. The lyrics express pride and love for Mali, with many references to its history and heritage. The first stanza talks about how Mali is always with its people, whether they are happy or sad, and they carry it with them wherever they go. It speaks of the deep connection Malians have with their country. The next stanza describes how Mali gained its independence from colonization, but they still face challenges and discrimination. Despite this, the message is to let go and embrace their African identity, and to remember their ancestors and their rich culture.
The next stanza talks about the diverse and vibrant culture of Mali, which includes food, music, and customs. The singer notes how she spreads the news of Mali from one village to another, and mentions local products such as Banana Loko. The importance of community and oral transmission of information is highlighted, with references to children playing and relaxing under the shade of trees while adults engage in conversation. The singer also notes that although Mali does not have a coastline, they are still proud of their country and identity. She also remembers the customs, such as traditional weddings and funerals, and how they wear their garments with pride.
The last stanza is a shout-out to various artists who share the love for Mali and its culture. The song ends with a repetition of the chorus, emphasizing the connection Malians have to their country and its history, and its importance to their identity.
Line by Line Meaning
Mali dé nou mbé ka wily
Mali, nous avons été blessés, mais nous marchons
Mali té djama nalagoloyé
Mali ne se laisse jamais abattre
Mali dé nou bé ka bo
Mali, nous avons été brisés, mais nous nous relevons
Moko mounoumbé
Nous sommes tous unis
Mali dé nou da métagniala
Mali, nous résistons contre l'oppression
Moko lou ka sabali
Nous sommes forts ensemble
Mali dé nou la djamala
Mali, nous sommes solidaires dans la prospérité
22 septembre 1960 c'est l'indépendance
Le Mali a obtenu son indépendance nationale le 22 septembre 1960
Finie la colonie mais ils nous ont pris pour qui
La colonie est terminée mais ils ont continué à nous traiter injustement
L'Afrique aux africains laisse toi aller
L'Afrique est pour les Africains, libérez-vous
Comme une balade sur le fleuve Niger en wax en baza
Comme une promenade sur le fleuve Niger en tissu traditionnel africain
Peuple riche de culture de tradition
Notre peuple est riche en culture et en tradition
Modeste travailleur paie l'addition
Les travailleurs modestes paient le prix fort
Je viens hisser le drapeau vert jaune rouge
Je suis fière de hisser le drapeau du Mali
Pour moi de sang et pour que mon peuple bouge
Je fais ça pour mon peuple et ça me tient à cœur
Je suis ni porte parole ni un exemple
Je ne suis pas un porte-parole ou un modèle
Mais j'aime ma terre donc je milite
Je suis engagée car j'aime mon pays
Je représente (Mali) le souvenir de nos absents (Mali)
Je représente le Mali et le souvenirs de ceux qui nous ont quittés
Le charme de l'accent de nos parents
Notre accent est charmant et représente notre patrimoine culturel
De village en village je porte la nouvelle en taxi
Je voyage de village en village pour transmettre les nouvelles en taxi
Bronze dans les maisons sur les marchés les pousse pousse
Les objets en bronze sont présents dans les maisons et sur les marchés
On aime les produits locaux Banana Loko et réunis autour d'un bon riz
Nous aimons les produits locaux et les repas partagés en communauté
On mange avec les mains, on rit
Nous mangeons avec les mains et apprécions la vie
Comme les grillots, transmet le message à l'oral
Comme les grillots, nous transmettons les messages oralement
L'enfant se repose au soleil sur l'arbre à palabre
Les enfants se reposent au soleil sous l'arbre à palabre
C'est vrai que chez moi il n'y a pas la mer
Je viens d'un pays qui n'a pas de côte sur la mer
Mais on n'est pas les seuls on reste fier, on a nos repères sur le sol
Nous ne sommes pas les seuls et sommes fiers de nos racines sur la terre
Le boubou à mi-collé avec soin le pays c'est loin cousin
Prompt à enfiler le boubou soigneusement cousu, le pays est loin, cousin
Les mariages coutumiers, la veillée des décès, je pense à tout ça
Je pense aux traditions comme les mariages et les veillées funéraires
Mama et la sœur porte le foulard moulé avec A
Ma mère et ma sœur portent le foulard avec le symbole de l'alphabet
Trop longue a été notre histoire
Notre histoire a été trop longue
Toutes ces railleries sur le Mali
Il y a eu trop de moqueries envers le Mali
Toutes ces clichées ça nous rallie
Toutes ces critiques nous unissent
Descendant de Soundjata ambiance saharienne
Nous sommes les descendants de Soundjata et vivons dans l'ambiance saharienne
Joueur de cora tonton d'Africa demie finale 2004 on remet ça
Je suis joueuse de cora et j'ai failli atteindre la demi-finale en 2004
Fatou la malienne malienne ké féti tourinté
Fatou la malienne, malienne qui tourte (chante)
Mara moungou rada o darou o do koutou gniha bana
Mara mon ami, je suis en train de te chanter (mon cœur te chante)
Deguélél Sénégal at mali benelél defatal
Viens au Sénégal et au Mali, nous t'attendons fraternellement
Paco on dit quoi
Paco, comment ça va ?
Mafia k1'fry on dit quoi
Mafia k1'fry, comment ça va ?
Malian connexion on dit quoi, Oumou
Malian connexion, comment ça va, Oumou ?
Mali, Sénégal, Mali
Mali, Sénégal, Mali
Lyrics © BMG Rights Management
Written by: Dimitri Jamois, Oumou Sangare, Mokobe Traore
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@abdoulayekone1049
Qui est là en 2024? Fier d’être Malien 🇲🇱 🇲🇱 🇲🇱
@enzomoretti5931
Qui est la en février 2024🎉🎉🎉🎉?
@Minineyib
Moi
@gaetantranchant6696
Moi 🤲🏽
@BallaBah-hz6le
Ici ✌️
@wewewowo960
Vive les frères maliens de la part d’un tunisien tamahaq 🇹🇳🇲🇱♓️
@afoussatoucoulibaly3607
Vive la diversité culturelle
@bacourasani7546
Yeah gang , mom frére 🇲🇱🇲🇱♓️⚛️❣️
@mikahdaug9052
Touareg Connex 🇹🇳 🇲🇱
@Niss0u75
On est ensemble men Touness jusqu'au Mali ❤️