A noter qu'il a participé à l'album d'Olivia Ruiz J'aime pas l'Amour et à l'album Le Troisième Choix d'Agora Fidelio.
Discographie
* Prohom - album 11 titres sorti en 2002 chez Polydor/Universal
* Peu importe - album 12 titres sorti en 2004 chez Polydor/Universal
* Allers retours - album 13 titres sorti le 26 mars 2007 chez At(h)ome
Rester en ville
Prohom Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Quand je vois la foule qui me passe devant
Mais sinon j'ai peur et je me renferme
Comme une fleur sordide et que tout gêne
Et je me souris
Pour me donner le courage
De rester en ville
Sans toucher le fond du marécage
Et mon coeur se défoule, je sens la peur qui se forge
Mes jambes tremblent et je ne sens plus
La terre qui semble me perdre de vue
Et je me souris
Pour me donner le courage
De rester en ville
Sans toucher le fond du marécage
Alors je me saoule, et ça me la rend
Cette confiance qui roule, d'arrière en avant
Et joue à cache cache avec les années
Et se joue de ma face à coup de pieds de nez
Et je me souris
Pour me donner le courage
De rester en ville
Sans toucher le fond du marécage
The song "Rester en ville" by Prohom depicts a struggle with social anxiety and fear. The singer talks about moments of feeling calm when they see the crowds passing by, but also about times when they feel overwhelmed and isolated like a "sordid flower" that's constantly bothered by everything. However, they try to keep up appearances by smiling and giving themselves courage to stay in the city without sinking into the swamp. The lyrics convey a sense of vulnerability and insecurity that affect the singer's physical and emotional well-being.
The lines "Sometimes I have a ball that rolls down my throat, and my heart explodes, I feel the fear forming" portray a feeling of being trapped and unable to cope with anxiety. The trembling legs and the feeling of losing contact with the ground represent a loss of control and the struggle to stay grounded. The singer uses alcohol to gain confidence and mask their fears, but this is shown to be temporary and unreliable. The last lines about playing hide and seek with the years and making fun of oneself with kicks in the face show a sense of resignation and self-deprecation.
Overall, "Rester en ville" is a poignant song about the difficulties of confronting one's fears and the impact they can have on one's life. It highlights the need to find ways to cope with anxiety and not let it take over completely.
Line by Line Meaning
Parfois je suis cool et je me détend
At times, I am calm and relaxed
Quand je vois la foule qui me passe devant
When the crowd passes in front of me
Mais sinon j'ai peur et je me renferme
Otherwise, I become scared and retreat into myself
Comme une fleur sordide et que tout gêne
Like a foul flower that gets bothered by everything
Et je me souris
And I force a smile
Pour me donner le courage
To give myself the courage
De rester en ville
To stay in the city
Sans toucher le fond du marécage
Without sinking to the bottom of the swamp
Parfois j'ai une boule qui déboule dans ma gorge
At times, I have a ball racing down my throat
Et mon coeur se défoule, je sens la peur qui se forge
And my heart unleashes, I can feel the fear being forged
Mes jambes tremblent et je ne sens plus
My legs tremble and I can't feel anything anymore
La terre qui semble me perdre de vue
The ground appears to vanish beneath me
Et je me souris
And I force a smile
Pour me donner le courage
To give myself the courage
De rester en ville
To stay in the city
Sans toucher le fond du marécage
Without sinking to the bottom of the swamp
Alors je me saoule, et ça me la rend
So I get drunk, and it gives me back my confidence
Cette confiance qui roule, d'arrière en avant
This confidence that rolls, from back to front
Et joue à cache cache avec les années
And plays hide and seek with the years
Et se joue de ma face à coup de pieds de nez
And makes fun of me with a smirk
Et je me souris
And I force a smile
Pour me donner le courage
To give myself the courage
De rester en ville
To stay in the city
Sans toucher le fond du marécage
Without sinking to the bottom of the swamp
Writer(s): Philippe Prohom
Contributed by Benjamin K. Suggest a correction in the comments below.