Vier Letzte Lieder: Im Abendrot
Richard Strauss Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Wir sind durch Not und Freude
Gegangen Hand in Hand
Vom Wandern ruhen wir beide
Nun überm stillen Land

Rings sich die Täler neigen
Es dunkelt schon die Luft
Zwei Lerchen nur noch steigen
Nachträumend in den Duft

Tritt her, und lass sie schwirren
Bald ist es Schlafenszeit
Dass wir uns nicht verirren
In dieser Einsamkeit

O weiter, stiller Friede

So tief im Abendrot
Wie sind wir wandermüde
Ist dies




Etwa
Der Tod?

Overall Meaning

The second stanza of Richard Strauss's song Vier letzte Lieder TrV 296, "2. September," is a reflection on life and death as the singer and their companion come to rest after a long journey. The singer recalls the moments they have spent together in both times of difficulty and joy, as they have traveled through life hand in hand. Now they rest above the quiet and still land, surrounded by the gentle slope of valleys and darkening air. Two larks are the only signs of life, ascending into the sweet aroma that fills the air.


The singer turns to their companion, urging them to join in the appreciation of the beauty around them. The larks will soon be gone as it is nearing time for sleep, they should not get lost in the solitude that surrounds them. The peace felt in the evening sun is profound, and the singer's fatigue from their journey leaves them questioning if this sunset-filled moment is, in fact, the harbinger of death. The lyrics capture the mixed feelings of hope and uncertainty that come with the end of life.


Line by Line Meaning

Wir sind durch Not und Freude
We have experienced both hardship and joy together


Gegangen Hand in Hand
We have gone hand in hand


Vom Wandern ruhen wir beide
Now we both rest from our wanderings


Nun überm stillen Land
Now above the quiet land


Rings sich die Täler neigen
The valleys around us slope down


Es dunkelt schon die Luft
The air is already growing dark


Zwei Lerchen nur noch steigen
Only two larks continue to rise


Nachträumend in den Duft
Dreamily into the scent


Tritt her, und lass sie schwirren
Come here and let them flutter


Bald ist es Schlafenszeit
Soon it will be time to sleep


Dass wir uns nicht verirren
So that we do not lose our way


In dieser Einsamkeit
In this solitude


O weiter, stiller Friede
Oh, vast, still peace


So tief im Abendrot
So deep in the evening glow


Wie sind wir wandermüde
How tired we are from wandering


Ist dies
Is this


Etwa
Perhaps


Der Tod?
Death?




Lyrics © CONCORD MUSIC PUBLISHING LLC
Written by: Richard Strauss, Joseph Freiherr Von Eichendorff

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@skyboyq

We made through strife and wonder 
Our journey hand in hand;
From wandering let us rest now
In this peaceful land.

Round us the valleys falling,
The sky withdrawing light;
Two larks alone are calling,
And dreaming from the height.

Stand here and watch them flutter;
Soon will be time to sleep --
So may we never falter
Alone in this great deep.

O wider, still more peaceful! 
So deep on evening’s breath.
How we are tired from roaming!
-- Can this even be death?



@peterbierwirth8016

And here for our British friends the original lyrics in German:

Wir sind durch Not und Freude
gegangen Hand in Hand;
vom Wandern ruhen wir
nun überm stillen Land.

Rings sich die Täler neigen,
es dunkelt schon die Luft,
zwei Lerchen nur noch steigen
nachträumend in den Duft.

Tritt her und laß sie schwirren,
bald ist es Schlafenszeit,
daß wir uns nicht verirren
in dieser Einsamkeit.

O weiter, stiller Friede!
So tief im Abendrot.
Wie sind wir wandermüde--
Ist dies etwa der Tod?

Quite good English translation of the German text. Ms. Fleming is producing woderful sounds, but her German diction, sorry, could still be improved, weil ich sie ohne den Originaltext vor Augen zu haben, sie kaum verstanden habe. Therefore I have posted the original lyrics so you can hear yourself what I mean. Now I have to compare Fleming with Schwarzkopf. Will be intgeresting, I suppose. But one thing I still wonder: who is the conductor whose name has not be indicated?



All comments from YouTube:

@jeffhowey6871

Probably the most beautiful piece of music ever written and performed brilliantly

@antomontinaro

Really???

@MOGGS1942

It's certainly a contender, Jrff.

@MrMichaelvier

@@antomontinaro : YES !!!!!!! Jeff Howey is right....

@antomontinaro

@@MrMichaelvier Listen to Jessye Norman in these wonderful Last Songs

@denniscapstick1583

I agree - it is sublime, always makes me tear up when I hear this music

3 More Replies...

@FaridGhadry

Renee Fleming is simply divine. This is, by far, her most accomplished rendering. Glass of Chateau Margot, fireplace crackling, dim lights, and Ms. Fleming last four songs. Heaven is on earth.

@jpaliwal

Well, you are truly blessed. Well, we all are if we get to listen to this.

@peterbierwirth8016

Never heard of any 'Château Margot' - but a glass of the real Château Margaux would be perfectly suitable to accompany Die vier letzten Lieder ...hopefully it won't be your last glass to drink.

@russellsatterthwait3505

Well put. The occasional glimpse of the eternal, and what better setting as the one that you described.

More Comments

More Versions