Traoré was born in Kolokani, Mali as a member of the Bambara ethnic group. As her father was a diplomat, she travelled widely in her youth travelling to Algeria, Saudi Arabia, France and Belgium. As a result of this travel, she was exposed to a wide variety of influences.
The Bambara also had a tradition of griot performing at weddings although members of the nobility such as Traoré are discouraged from performing as musicians. Traoré attended lycée in Mali when her father was stationed in Brussels and started performing publicly. As well as guitar she plays ngoni (lute) and balafon.
In 1997 she linked with Mali musician Ali Farka Touré which raised her profile. She won a Radio France Internationale prize as African discovery of 1997, an honor previously won by Mali's Habib Koité in 1993.
Her first album Mouneïssa (Label Bleu), released in late 1997 in Mali and 1998 in Europe, was acclaimed for its fresh treatment and unqualifiable combinations of several Malian music traditions such as her use of the ngoni and the balafon. It sold over 40,000 copies in Europe.
In 2000, her second album Wanita was released. Traoré wrote and arranged the whole album. The album was widely acclaimed with the New York Times nominating it as one of its critics' albums of the year.
Her 2003 album Bowmboï has two tracks recorded with the Kronos Quartet but still sung in the Bambara language, and was awarded the prestigious BBC 3 World Music Award. As of 2005, she has been nominated three times for this award.
In 2008, her latest album "Tchamantché" was released.
ADDITIONAL READING:
Singer, songwriter, and multi-instrumentalist Rokia Traoré’s Beautiful Africa will be released on April 1, 2013, by Nonesuch Records in France and April 8, 2013 in Europe, Canada and USA. The record was produced by English musician John Parish (PJ Harvey, Eels, Sparklehorse) and recorded at Toybox Studios in Bristol, UK. Its lyrics are sung in the Malian–born Traoré’s native languages of French and Bambara, as well as some English.
Pitchfork described Traoré’s most recent record, 2009’s Tchamantché, as “a guitar album of a particularly understated bent...hauntingly spare yet ridiculously well-defined, the timbre and tone of every string presented in perfect resolution.” And the BBC World Service called it “One of the best albums of the year. An absolute stunner.” Tchamantché also won a Victoires de la Musique (the equivalent of a Grammy Award in France) and a Songlines Artist of the Year Award for Traoré.
The daughter of a Malian diplomat who was posted to the US, Europe, and the Middle East, Traoré studied sociology in Brussels before embarking on her musical career. Although based in Bamako, Traoré has, for her son’s safety, temporarily relocated to Paris due to the current conflict in Mali. Her music draws upon her homeland’s traditions as well as the European and American rock and pop she has listened to throughout her life.
Traoré has explored a breadth of directions in her career. She recently collaborated with Nobel Prize–winning novelist Toni Morrison and MacArthur “Genius” Grant winning director Peter Sellars on the theater piece Desdemona. The piece premiered in Vienna in the summer of 2011 and received its New York premiere at Lincoln Center that fall; its UK premiere was at the Barbican in London in the summer of 2012. The Guardian called it “a remarkable, challenging and bravely original new work.”
The Barbican also produced a three-night series of shows by Traoré that summer, entitled Donguili – Donke – Damou (Sing – Dance – Dream). For the Sing evening, held at the Barbican, Traoré and mandolinist/former Led Zeppelin bassist John Paul Jones joined young musicians from Traoré’s training program in Mali, Foundation Passerelle. Dance, at the Village Underground rock club, featured Traoré and her band playing the high-energy, danceable shows she is well known for—joined by Parish on guitar. And for Dream, which took place in an East End theater, Traoré narrated an ancient Malian tale, with occasional musical interludes. Australia’s Sydney Festival also presented Donguili – Donke – Damou in January 2013. Traoré was awarded the inaugural Roskilde Festival World Music Award in 2009 for her work with Foundation Passerelle.
In the autumn of 2012, Traoré joined Damon Albarn’s UK train tour Africa Express, performing scheduled concerts in Middlesbrough, Glasgow, Manchester, Cardiff, Bristol, and London as well as pop-up performances at railway stations, schools, factories, offices, shopping centers, and private homes. Other musicians on the tour included John Paul Jones, Amadou Bagayoko, Baaba Maal, and Paul McCartney.
Tuit Tuit
Rokia Traoré Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Kékéré kéké
Né wilila dowdô
M'bè miri m'bè hami m'bè djôrô
Kônô kassira
Tiriti tuit tuit
Kônô Kassira
Gnama toutoutou
Kônô kassira
Karakaka pokampo
Kiakiakia
Djôrônan ko tè
Idon idon idon
Miriba magni
Sidjan ka guèlin dé
Kènèyaka guèlin dé
Hamiba magni
Ni massa ya latikè
Tchèssiri ba niènèbô
Kamanagwan ko tè
Ni massa ya latikè
Djon si sékotè
Né wilila dowdô
M'bè miri djoukoula
M'bè hami nyingoyabala
M'bè djôrô m'bè siran mâ niè
Kônô kassira
Tiriti tuit tuit
Kônô Kassira
Gnama toutoutou
Kônô kassira
Karakaka pokampo
Kiakiakia
Djôrônan ko tè
Idon idon idon
Miriba magni
Sidjan ka guèlin dé
Kènèyaka guèlin dé
Hamiba magni
Ni massa ya latikè
Tchèssiri ba niènèbô
Kamanagwan ko tè
Ni massa ya latikè
Djon si sékotè
Né wili la dowdô
M'bè miri ko man sako sôrô
M'bè hami ko ni kèra kodjoukou
M'bè djôrô ko né ba kèdi
Kônô kassira
Tiriti tuit tuit
Kônô Kassira
Gnama toutoutou
Kônô kassira
Karakaka pokampo
Kiakiakia
Djôrônan ko tè
Idon idon idon
Miriba magni
Sidjan ka guèlin dé
Kènèyaka guèlin dé
Hamiba magni
Ni massa ya latikè
Tchèssiri ba niènèbô
Kamanagwan ko tè
Ni massa ya latikè
Djon si sékotè
Tiriti tuit tuit
Touroutou tou tou
Karakaka karaka
Sidjan y hèrè yé
Hèrè yé yé yé yé hèrè yé
Kènèya yé hèrè yé
Hèrè yé yé yé yé hèrè yé
Tiriti tuit tuit
Touroutou tou tou
Karakaka karaka
Sidjan y hèrè yé
Hèrè yé yé yé yé hèrè yé
Kènèya yé hèrè yé
Hèrè yé yé yé yé hèrè yé
Tuit tuit
Turu tutu
Tuit tuit
Turu tutu
Tuit tuit
Turu tutu
The song "Tuit Tuit" by Rokia Traoré is a beautiful example of traditional West African music. The lyrics are primarily in Bambara, one of the native languages of Mali. The song is a celebratory chanting of the virtues of the singer's own tribe or clan. The Bambara language is known for its intonation and rhythm, which make it a perfect match for the song's repetitive chant-like structure. "Kékéré kékékékéké" and "Tiriti tuit tuit" are two of the most memorable, infectious vocal lines from the song that are repeated throughout.
The lyrics present a poetic praise of the singer's clan, extolling their virtues of integrity, steadfastness, and courage. The words "M'bè miri m'bè hami m'bè djôrô" are repeated frequently throughout the song, which means "My clan has integrity, my clan has courage, my clan has steadfastness." The singer also draws attention to the beauty and power of the clan, describing them as "Hamiba magni," which means "My clan is beautiful," and as "Ni massa ya latikè," which means "My clan has great power."
Overall, the song is a beautiful celebration of identity, community, and tradition with a strong sense of pride and admiration for the singer's own clan. The repetitive nature of the song sets an entrancing rhythm that captivates the listener throughout the performance.
Line by Line Meaning
Kékéré kékékékéké
This line doesn't have a specific meaning, it's just the repetition of the sound 'kékéré kékékékéké'
Né wilila dowdô
My child flows like water
M'bè miri m'bè hami m'bè djôrô
My child is water, is fire, is air
Kônô kassira
I am strong
Tiriti tuit tuit
The sound of birds singing
Gnama toutoutou
The sound of drumming
Karakaka pokampo
The sound of clapping
Kiakiakia
The sound of laughter
Djôrônan ko tè
My heart is good
Idon idon idon
The sound of a spirit
Miriba magni
My child is beautiful
Sidjan ka guèlin dé
The universe is big
Kènèyaka guèlin dé
The earth is big
Hamiba magni
My child is strong
Ni massa ya latikè
I am grateful to God
Tchèssiri ba niènèbô
May our prayer be heard
Kamanagwan ko tè
My spirit is good
Djon si sékotè
May the path be clear
M'bè miri djoukoula
My child is water in the dark night
M'bè hami nyingoyabala
My child is fire in the cold
M'bè djôrô m'bè siran mâ niè
My child is air, is earth, is all
M'bè miri ko man sako sôrô
My child is the water that flows from the rocks
M'bè hami ko ni kèra kodjoukou
My child is the fire that warms in winter
M'bè djôrô ko né ba kèdi
My child is the wind that blows through the leaves
Tiriti tuit tuit
The sound of birds singing
Touroutou tou tou
The sound of drums
Karakaka karaka
The sound of clapping
Sidjan y hèrè yé
The universe is here
Hèrè yé yé yé yé hèrè yé
Here, here
Kènèya yé hèrè yé
The earth is here
Tuit tuit
The sound of birds singing
Turu tutu
The sound of drums
Tuit tuit
The sound of birds singing
Turu tutu
The sound of drums
Tuit tuit
The sound of birds singing
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Loc Nguyen
on Laidu
What is the translation for the lyrics