Tuit Tuit
Rokia Traoré Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Kékéré kékékékéké
Kékéré kéké

Né wilila dowdô
M'bè miri m'bè hami m'bè djôrô
Kônô kassira

Tiriti tuit tuit

Kônô Kassira

Gnama toutoutou

Kônô kassira
Karakaka pokampo

Kiakiakia
Djôrônan ko tè

Idon idon idon
Miriba magni
Sidjan ka guèlin dé
Kènèyaka guèlin dé
Hamiba magni
Ni massa ya latikè
Tchèssiri ba niènèbô
Kamanagwan ko tè
Ni massa ya latikè
Djon si sékotè

Né wilila dowdô
M'bè miri djoukoula
M'bè hami nyingoyabala
M'bè djôrô m'bè siran mâ niè
Kônô kassira

Tiriti tuit tuit

Kônô Kassira

Gnama toutoutou

Kônô kassira
Karakaka pokampo

Kiakiakia
Djôrônan ko tè

Idon idon idon
Miriba magni
Sidjan ka guèlin dé
Kènèyaka guèlin dé
Hamiba magni
Ni massa ya latikè
Tchèssiri ba niènèbô
Kamanagwan ko tè
Ni massa ya latikè
Djon si sékotè

Né wili la dowdô
M'bè miri ko man sako sôrô
M'bè hami ko ni kèra kodjoukou
M'bè djôrô ko né ba kèdi
Kônô kassira

Tiriti tuit tuit

Kônô Kassira

Gnama toutoutou

Kônô kassira
Karakaka pokampo

Kiakiakia
Djôrônan ko tè

Idon idon idon
Miriba magni
Sidjan ka guèlin dé
Kènèyaka guèlin dé
Hamiba magni
Ni massa ya latikè
Tchèssiri ba niènèbô
Kamanagwan ko tè
Ni massa ya latikè
Djon si sékotè

Tiriti tuit tuit
Touroutou tou tou
Karakaka karaka
Sidjan y hèrè yé
Hèrè yé yé yé yé hèrè yé
Kènèya yé hèrè yé
Hèrè yé yé yé yé hèrè yé

Tiriti tuit tuit
Touroutou tou tou
Karakaka karaka
Sidjan y hèrè yé
Hèrè yé yé yé yé hèrè yé
Kènèya yé hèrè yé
Hèrè yé yé yé yé hèrè yé

Tuit tuit
Turu tutu

Tuit tuit
Turu tutu





Tuit tuit
Turu tutu

Overall Meaning

The song "Tuit Tuit" by Rokia Traoré is a beautiful example of traditional West African music. The lyrics are primarily in Bambara, one of the native languages of Mali. The song is a celebratory chanting of the virtues of the singer's own tribe or clan. The Bambara language is known for its intonation and rhythm, which make it a perfect match for the song's repetitive chant-like structure. "Kékéré kékékékéké" and "Tiriti tuit tuit" are two of the most memorable, infectious vocal lines from the song that are repeated throughout.


The lyrics present a poetic praise of the singer's clan, extolling their virtues of integrity, steadfastness, and courage. The words "M'bè miri m'bè hami m'bè djôrô" are repeated frequently throughout the song, which means "My clan has integrity, my clan has courage, my clan has steadfastness." The singer also draws attention to the beauty and power of the clan, describing them as "Hamiba magni," which means "My clan is beautiful," and as "Ni massa ya latikè," which means "My clan has great power."


Overall, the song is a beautiful celebration of identity, community, and tradition with a strong sense of pride and admiration for the singer's own clan. The repetitive nature of the song sets an entrancing rhythm that captivates the listener throughout the performance.


Line by Line Meaning

Kékéré kékékékéké
This line doesn't have a specific meaning, it's just the repetition of the sound 'kékéré kékékékéké'


Né wilila dowdô
My child flows like water


M'bè miri m'bè hami m'bè djôrô
My child is water, is fire, is air


Kônô kassira
I am strong


Tiriti tuit tuit
The sound of birds singing


Gnama toutoutou
The sound of drumming


Karakaka pokampo
The sound of clapping


Kiakiakia
The sound of laughter


Djôrônan ko tè
My heart is good


Idon idon idon
The sound of a spirit


Miriba magni
My child is beautiful


Sidjan ka guèlin dé
The universe is big


Kènèyaka guèlin dé
The earth is big


Hamiba magni
My child is strong


Ni massa ya latikè
I am grateful to God


Tchèssiri ba niènèbô
May our prayer be heard


Kamanagwan ko tè
My spirit is good


Djon si sékotè
May the path be clear


M'bè miri djoukoula
My child is water in the dark night


M'bè hami nyingoyabala
My child is fire in the cold


M'bè djôrô m'bè siran mâ niè
My child is air, is earth, is all


M'bè miri ko man sako sôrô
My child is the water that flows from the rocks


M'bè hami ko ni kèra kodjoukou
My child is the fire that warms in winter


M'bè djôrô ko né ba kèdi
My child is the wind that blows through the leaves


Tiriti tuit tuit
The sound of birds singing


Touroutou tou tou
The sound of drums


Karakaka karaka
The sound of clapping


Sidjan y hèrè yé
The universe is here


Hèrè yé yé yé yé hèrè yé
Here, here


Kènèya yé hèrè yé
The earth is here


Tuit tuit
The sound of birds singing


Turu tutu
The sound of drums


Tuit tuit
The sound of birds singing


Turu tutu
The sound of drums


Tuit tuit
The sound of birds singing




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Loc Nguyen


on Laidu

What is the translation for the lyrics

More Versions