Jón Þór Birgisson (Jónsi), Georg Hólm, and Ágúst Ævar Gunnarsson formed the group in Reykjavík, Iceland in August 1994. They soon won a record deal with a local record label, Smekkleysa (Bad Taste). In 1997, they released Von (Hope) and in 1998, released a remix collection named Von brigði. The name is Icelandic wordplay: Vonbrigði means "disappointment," but Von brigði means "hope alteration." (In English, the album is sometimes known by the alternative name "Recycle Bin.")
International acclaim came with 1999's Ágætis Byrjun ("An alright start"), for which the band were joined by Kjartan Sveinsson. The album's reputation slowly spread by word of mouth over the next two years. Soon, many critics worldwide hailed it as one of the best albums of its time, and the band was playing with Radiohead and other big names. Drummer Ágúst left the band after the recording of Ágætis Byrjun and was replaced by Orri Páll Dýrason.
After the release of Ágætis Byrjun, the band became perhaps most well known for Birgisson's signature style of playing guitar with the bow from a cello, accentuated with reverb, creating a sweeping, fluid sound that is unique for an electric guitar.
In early 2001, Sigur Rós set out to record some songs in their newly-completed álafoss swimming pool studio with their friend Steindór Andersen who is a fisherman and chairman of the Icelandic poetry society, Iðunn. Steindór is a chanter/singer of the traditional Icelandic epic poetry form, called "rímur," for which the band named their next EP, Rímur. Only 1000 copies of the EP were printed and sold in the spring tour of 2001.
In 2002, their highly anticipated follow-up album ( ) was released. Upon release, all tracks on the album were untitled, though the band later published song names on their website. Famously, all of the lyrics on ( ) are sung in vonlenska ("Hopelandic"), nonsensical vocalizations that resemble the sound of the Icelandic language. It has also been said that the listener is supposed to interpret their own meanings of the lyrics, which can then be written in the blank pages in the album booklet.
In October of 2003, Sigur Rós joined Radiohead in composing music for Merce Cunningham's dance piece Split Sides; Sigur Rós’s three tracks were named "Ba Ba," "Ti Ki," and "Di Do" and released in March of 2004 on an EP titled Ba Ba Ti Ki Di Do The three songs are separate tracks, but the band intended that all three be played at the same time to form one single song. The band's 1997 debut album Von also finally found a United States and United Kingdom release in October of 2004. Their latest full-length album, Takk... (Thanks...), was released on September 13, 2005, with a free legal download of their first single, "Glósóli," made available on August 15. For North American fans, "Sæglópur" was made available for download on August 16."Hoppípolla," the second official single from Takk..., was released on November 28 alongside a new studio remake of "Hafsól," a song which was previously released on the band's 1997 debut, Von.
Sæglópur EP was released on July 10 in most parts of the world and on August 8 in the United States. Its original release date was May 8, but because of the sudden demand of "Hoppípolla," especially in the UK due to its inclusion on BBC's "Planet Earth," it was pushed back from that date. Sigur Rós recorded three new songs for the EP: "Refur," "Ófriður," and "Kafari."
The Hvarf/Heim double album was released on November 5, 2007. Hvarf contains reworkings of songs dating back to the bands' first album, whereas Heim contains live acoustic versions of more well-known songs. The double album was an accompaniment to the film Heima. Heima is a documentary showing footage of the band's tour of Iceland, including live footage and interviews. The official web site is www.heimafilm.com.
Sigur Rós has sold over 2.5 million albums worldwide.
On June 23, 2008, they released Með suð í eyrum við spilum endalaust.
The single "Gobbledigook" was available for a free download on their website.
In January 2010, the band began a hiatus, and they are now working on new material. On August 11, 2011, the band's website showed a trailer for a project called Inni. A week later, the project was revealed to be a new live album and DVD, although the release date is currently unknown.
Sigur Rós'' sixth studio album, Valtari, was released on May 29, 2012 on Parlophone.
In January 2013, Kjartan Sveinsson left the band and was not replaced. Sigur Rós's first album following his departure was titled Kveikur and released in June 2013.
In 2014, the band made a guest appearance in the HBO show 'Game of Thrones,' performing The Rains of Castamere in the 2nd episode of the 4th season.
Websites
Both websites include discography, band trivia, song lyrics, and news: http://www.sigur-ros.co.uk and http://www.sigurros.com.
Ísjaki
Sigur Rós Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ég vissi af þér
Við vissum alltaf að þetta myndi enda
Þu missir af mér,
Ég missi af þér
Missum báða fætur undan okkur
Nú liggjum við á
Öll ísköld og blà
Ísjaki
Þú segir aldrei neitt, þú ert ísjaki
Þú ert ísilagður
Þú þegir þunnu hljóði og felur þig bakvið
Ísjaki
Þú segir aldrei neitt, þú ert ísjaki
Þú ert ísilagður
Þú þegir þunnu hljóði og felur þig bakvið
Þú kveikir í mér,
Ég kveiki í þér
Nú kveikjum við bál, brennisteinar loga
Það neistar af mér,
Það neistar af þér
Neistar af okkur, brennum upp til
Ösku
Ísjaki
Þú segir aldrei neitt, þú ert ísjaki
Þú ert ísilagður
Þú þegir þunnu hljóði og felur þig bakvið
Ísjaki
Þú segir aldrei neitt, þú ert ísjaki
Þú ert ísilagður
Þú þegir þunnu hljóði og felur þig bakvið
Þú segir aldrei neitt, þú ert ísjaki
Þú ert ísilagður
Þú þegir þunnu hljóði og felur þig bakvið
The song Ísjaki by Sigur Rós is a poetic and introspective exploration of a relationship that is fading away. The first verse talks about how both parties knew that their relationship would end eventually, and now they are both losing each other. The second half of the verse describes how they are left alone in the cold, trembling from the chill. The chorus repeats the idea that one person in the relationship is an iceberg, silent and uncommunicative, hiding behind a thin veil of sound. The bridge then speaks of how the two people ignite each other, but in the end, they both burn out, turning to ash.
The lyrics of Ísjaki are highly symbolic, and it's unclear who the singer is addressing in the song. Is it a past lover, a friend, or perhaps even oneself? What is clear is that the song is about distance and silence, about the pain of losing someone you once knew so well. The imagery of ice and cold is stark and beautiful, creating a hauntingly beautiful atmosphere. The repetitive chorus adds to the feeling of isolation and separation, as if the singer is desperately trying to reach someone who cannot be reached.
Line by Line Meaning
Þú vissir af mér
You knew about me
Ég vissi af þér
I knew about you
Við vissum alltaf að þetta myndi enda
We always knew this would end
Þu missir af mér,
You're missing me
Ég missi af þér
I'm missing you
Missum báða fætur undan okkur
We're both stumbling
Nú liggjum við á
Now we're lying
Öll ísköld og blà
All cold and blue
Skjálfandi á beinum, hálfdauðir úr kulda
Shivering to the bone, partially dead from the cold
Ísjaki
Iceberg
Þú segir aldrei neitt, þú ert ísjaki
You never say anything, you're an iceberg
Þú ert ísilagður
You're frozen
Þú þegir þunnu hljóði og felur þig bakvið
You're silent and hiding behind a thin sound
Þú kveikir í mér,
You ignite something in me,
Ég kveiki í þér
I ignite something in you
Nú kveikjum við bál, brennisteinar loga
Now we're starting a fire, sparks are flying
Það neistar af mér,
It's sparking from me,
Það neistar af þér
It's sparking from you
Neistar af okkur, brennum upp til Ösku
Sparks from us, burning up to ashes
Ísjaki
Iceberg
Þú segir aldrei neitt, þú ert ísjaki
You never say anything, you're an iceberg
Þú ert ísilagður
You're frozen
Þú þegir þunnu hljóði og felur þig bakvið
You're silent and hiding behind a thin sound
Þú segir aldrei neitt, þú ert ísjaki
You never say anything, you're an iceberg
Þú ert ísilagður
You're frozen
Þú þegir þunnu hljóði og felur þig bakvið
You're silent and hiding behind a thin sound
Þú segir aldrei neitt, þú ert ísjaki
You never say anything, you're an iceberg
Þú ert ísilagður
You're frozen
Þú þegir þunnu hljóði og felur þig bakvið
You're silent and hiding behind a thin sound
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: GEORG HOLM, JON THOR BIRGISSON, ORRI PALL DYRASON
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@Guddis123
I'll give it a try :):
////////////////////LYRICS/////////////////////////////
You knew of me,
I knew of you,
we always knew how this would end.
You missed me,
I missed you,
when we lost the ground beneath our feet.
Now we lie here,
all ice cold and blue,
bones shivering, half dead from cold.
(Iceberg)
You never say anything, you're an iceberg,
you are covered in ice,
you remain silent, hiding beneath.
(Iceberg)
You never say anything, you're an iceberg,
you are covered in ice,
you remain silent, hiding beneath.
You steer into me,
I steer into you,
Now we turn into (a) fire, alone and abandoned.
Sparks fly from me,
sparks fly from you,
sparks fly from us both,
burning until we become ashes.
(Iceberg)
You never say anything, you're an iceberg,
you are covered in ice,
you remain silent, hiding beneath.
(Iceberg)
You never say anything, you're an iceberg,
you are covered in ice,
you remain silent, hiding beneath.
You never say anything, you're an iceberg,
you are covered in ice,
you remain silent, always.
///////////////////////////////////////////////////////////////
Now, it has to be said that I don't know a word Icelandic. But I am Norwegian, so about half the words are very similar to some of ours. With a bit of imagination, and a little help of google translate, I came up with this. It's a very literal translation, and I have no idea how the grammar is supposed to be, but it seems rather meaningful to change from past tense after the first two verses. And the word on the end is improvised, because Jonsi sings something other than what is written. (I couldn't make it out.) Hope you like it, and greetings from Norway :)
@SUPERWSXQAZ
You know who I am
I know who you are
We both knew that this would end
You'll miss me
I'll lose
We will lose the ground beneath our feet
Now we lie cream, blue,
Shaking our bones,
Half dead with cold
Iceberg
You never say anything
You're an icicle
Coated ice
Keep silent and hide behind
of an iceberg
You never say anything
You're an icicle
Coated ice
Keep silent and hide behind
You you turn me
I will turn on
Now light a bonfire, burning sulfur
Sparks fly me
Sparks fly from you
We let go of sparks, we become ashes
Iceberg
You never say anything
You're an icicle
Coated ice
Keep silent and hide behind
of an iceberg
You never say anything
You're an icicle
Coated ice
Keep silent and hide behind
You never say anything
You're an icicle
Coated ice
Keep silent and hide behind
@Guddis123
I'll give it a try :):
////////////////////LYRICS/////////////////////////////
You knew of me,
I knew of you,
we always knew how this would end.
You missed me,
I missed you,
when we lost the ground beneath our feet.
Now we lie here,
all ice cold and blue,
bones shivering, half dead from cold.
(Iceberg)
You never say anything, you're an iceberg,
you are covered in ice,
you remain silent, hiding beneath.
(Iceberg)
You never say anything, you're an iceberg,
you are covered in ice,
you remain silent, hiding beneath.
You steer into me,
I steer into you,
Now we turn into (a) fire, alone and abandoned.
Sparks fly from me,
sparks fly from you,
sparks fly from us both,
burning until we become ashes.
(Iceberg)
You never say anything, you're an iceberg,
you are covered in ice,
you remain silent, hiding beneath.
(Iceberg)
You never say anything, you're an iceberg,
you are covered in ice,
you remain silent, hiding beneath.
You never say anything, you're an iceberg,
you are covered in ice,
you remain silent, always.
///////////////////////////////////////////////////////////////
Now, it has to be said that I don't know a word Icelandic. But I am Norwegian, so about half the words are very similar to some of ours. With a bit of imagination, and a little help of google translate, I came up with this. It's a very literal translation, and I have no idea how the grammar is supposed to be, but it seems rather meaningful to change from past tense after the first two verses. And the word on the end is improvised, because Jonsi sings something other than what is written. (I couldn't make it out.) Hope you like it, and greetings from Norway :)
@onat2313
Thank uuu for lyrics ❤💙💚💛💜🖤
@mariadavydova7567
Tusen takk for oversetelsen din
@PaulC1705
Takk :)
@lelelfo1
ty :*
@hthewatchew3788
<3
@Mindtide
You don't need to know what they're saying to think it's beautiful. That's what good music does.
@williamsmith8041
good cause I have no clue what they are talking about
@tactic2872
it's funny cause the lyrics are beautiful too
@williamsmith8041
@@tactic2872 then please translate