Massi's music, which prominently features the acoustic guitar, displays Western musical style influences such as rock, country or the Portuguese fado, rather than traditional Algerian or Raï musical styles performed by most Algerian musicians. Massi sings in Algerian Arabic, French, and occasionally English and Kabyle (Berber language), often employing multiple languages in the same song.
Massi was born in Algiers, Algeria to a poor Muslim family of seven children. Encouraged by her older brother, she began studying music at a young age, singing and playing guitar. Growing up Massi immersed herself in American country and roots music, musical styles that would later heavily influence her songwriting. At the age of seventeen she joined a flamenco band, but quickly grew bored with the group and left.
In the early 1990s, Massi joined the Algerian political rock band Atakor, who were influenced by Western rock bands such as Led Zeppelin and U2. She recorded and performed with the group for seven years, releasing a successful album and two popular music videos. The band, however, with its political lyrics and growing popularity, became a target. Massi disguised herself by cutting her hair and dressing in male clothing, but she nevertheless became the target of a series of death threats. In 1999, she left the band and moved to Paris, France.
In 1999, Massi was invited to perform at the Femmes d'Algerie ("Women from Algeria") festival in Paris, which led to a recording contract with Island Records. In June of 2001, she released her solo debut album Raoui ("Storyteller"), which All Music Guide compared to 1960s American folk music. Sung mostly in French and Arabic, the album became a critical and commercial success in France. The following year she was nominated for "Best Newcomer" at the Radio 3 World Music Awards.
In 2003, she released her second album Deb ("Heart-broken"). The album's lyrics were more personal rather than political and it became one of the most successful North African albums worldwide. Three years later, Massi released her third album Mesk Elil ("Honeysuckle"). The album expanded on the themes of love and loss that had been explored on Deb and featured duets with Daby Toure and Rabah Khalfa.
Studio albums
* 2001: Raoui
* 2003: Deb
* 2006: Mesk Elil
* 2010: Ô Houria
* 2015: El Mutakallimun
* 2019: Oumniya
* 2022: Sequana
https://souad-massi.com/en/
Tout Reste A Faire
Souad Massi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
La même paix partout que l'on espère
Et pourtant tout reste à faire
Le même sang brûlant dans nos artères
On ne descend sûrement que d'un seul père
Et pourtant tout reste à faire
Ndaf3ou 'al hak el hob wa salam
Rana habibi nfethou l'biban
Ana 9albi lel farha 3atchan
Tous des enfants charmants jouant dans la lumière
Après c'est chacun son camp et sa bannière
C'est parce que tout reste à faire
Au faible au puissant, comme un "mon frère"
Ces quelques mots urgents dans l'atmosphère
Pour dire que tout reste à faire
Rana habibi nemchou nel aman
Ndaf3ou 'al hak el hob wa salam
Rana habibi nfethou l'biban
Ana 9albi lel farha 3atchan
Tout reste à faire
Tout reste à faire
Tout reste à faire
Tout reste à faire
El hob, a salam
El hob, a salam
El hob, a salam
El hob, a salam
El hob, a salam
El hob, a salam
A salam
The lyrics to Souad Massi's song Tout Reste A Faire convey a message of unity and hope for a better future. The opening lines, "Le même ciel pourtant qui nous éclaire, La même paix partout que l'on espère, Et pourtant tout reste à faire" translate to "The same sky that shines upon us, The same peace we all hope for, Yet there is still so much to be done." These lyrics suggest that although we share many of the same hopes and dreams, there is much work to be done to achieve them.
The song also speaks to commonality among humanity, with lines like "Le même sang brûlant dans nos artères" translating to "The same blood running through our veins. We surely come from the same father, Yet there is still so much to be done." This highlights the shared origin of humanity and the need for us to work together to overcome the challenges we face.
Throughout the song, there are pleas for love and peace ("El hob, a salam"), and a call for unity despite our differences. The lyrics "Tous des enfants charmants jouant dans la lumière, Après c'est chacun son camp et sa bannière, C'est parce que tout reste à faire" translate to "All charming children playing in the light, But then each chooses their own camp and banner, Because there is still so much to be done." This suggests that our differences and divisions are hindering our progress towards achieving a better future.
Overall, Tout Reste A Faire is a call for unity, love, and peace, and a reminder of the work that still needs to be done to achieve these goals.
Line by Line Meaning
Le même ciel pourtant qui nous éclaire
Although we all share the same sky, which illuminates us,
La même paix partout que l'on espère
And we all hope for the same peace everywhere,
Et pourtant tout reste à faire
There is still so much left to be done.
Le même sang brûlant dans nos artères
We all have the same fire burning in our veins,
On ne descend sûrement que d'un seul père
And surely we all trace our lineage back to a single father,
Et pourtant tout reste à faire
Yet, despite all our similarities, there is still so much left to be done.
Rana habibi nemchou nel aman
My dear, let's walk in peace
Ndaf3ou 'al hak el hob wa salam
Let's unite under the truth of love and peace
Rana habibi nfethou l'biban
My dear, let's open up our hearts
Ana 9albi lel farha 3atchan
I am ready to receive joy
Tous des enfants charmants jouant dans la lumière
We are all charming children playing in the light,
Après c'est chacun son camp et sa bannière
But then we each choose our own side and banner,
C'est parce que tout reste à faire
Because there is still so much left to be done.
Au faible au puissant, comme un "mon frère"
Whether weak or powerful, let's treat each other like brothers,
Ces quelques mots urgents dans l'atmosphère
These few urgent words in the air,
Pour dire que tout reste à faire
To remind us that there is still so much left to be done.
Tout reste à faire
There is still so much left to be done.
El hob, a salam
Love, peace.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Souad Massi, Francis Cabrel, Michel Francoise
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@moniqueh7735
Beau message et 2 très beaux interprètes.
@ghis9334
Magnifique duo & et chanson 🎶😘😘😘💗👏👏🕊
@saidbelkacem4780
Bravo , magnifique interprétation et bonne music 👏👏👏👏👏👏👏
@mouniaben8116
Tout reste à faire alors que tout est déjà fait... Merci massicabrel
@trussetrusse5999
Un grand merci à Souad Massi qui a ramené Cabrel à chanter avec elle une si belle chanson.
Deux chanteurs à texte un truc de oufs.
Excellent et Cabrel qui cante en arabe je parle moi même arabe et Cabrel n'est pas trop loin niveau accent.
Après c'est vrai tout reste à faire, très bien dit.
Pauvre humanité.
et encore une chose la musique est excellente.
@jeanmichelsabbah5827
C' est cabrel qui a écrit la chanson ?
@ghis9334
Paroliers : Francis Cabrel / Michel Francoise / Souad Massi 👍🏽🤩🕊
@tds168
Cabrel est un perfectionniste, il ne fait jamais les choses à moitié, certainement a-t-il fait beaucoup d'efforts pour obtenir le meilleur rendu.
@Bryan-og6gt
mouai je doit l apprendre pour le college l arabe wch je comprend rien
@Hakim-uw6hi
Rien n'est fait