Wchodzenie do zimy
Stare Dobre Małżeństwo Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Patrz! Orzechy coraz twardsze tej jesieni
Wiewiórki ostrzą zęby na rogu księżyca
W ciemnym lesie klęczy na jedno kolano
Na obrusie przymrozku - wilczyca

Kurczą się rozmowy - od słowa do słowa
Herbata nagle zamarza przy stole
Krok do zimy prawie nie do uchwycenia
A jednak już bijemy przed nią czołem

Telewizor szronem zaszedł nie wiadomo kiedy
Szklanka ślizga się jak igła po płycie




Słuchamy Vivaldiego "Cztery Pory Roku"
Słyszysz jak mocno bije w nas życie...

Overall Meaning

The lyrics to Stare Dobre Małżeństwo's song Wchodzenie do zimy paint a picture of the gradual onset of winter, with the increasing hardness of nuts and the sharpening of squirrel's teeth under the moon. The imagery continues with the depiction of a wolf kneeling in a dark forest on a frosty cloth. The conversations around the table shrink and tea freezes suddenly, as the arrival of winter looms.


The transition to winter is a gradual process that cannot be easily defined, but as it approaches, it demands respect and acknowledgement from those awaiting it. The television screen becomes frosted and glasses slide on the table as if on ice. In the midst of this, the melancholic beauty of Vivaldi's "Four Seasons" plays in the background, an uplifting reminder of life's vitality and importance.


Overall, the song captures the essence of a transition into winter, with its slow and patient approach, and the unstoppable nature of the season's inevitable arrival. The lyrics are melancholic but serene, highlighting the beauty and immensity of nature, which is both comforting and daunting in equal measure.


Line by Line Meaning

Patrz! Orzechy coraz twardsze tej jesieni
Look! Nuts are growing harder this autumn


Wiewiórki ostrzą zęby na rogu księżyca
Squirrels are sharpening their teeth on the moon's edge


W ciemnym lesie klęczy na jedno kolano
In the dark forest, she kneels on one knee


Na obrusie przymrozku - wilczyca
On the tablecloth of frost - she-wolf


Kurczą się rozmowy - od słowa do słowa
Conversations are shrinking - from word to word


Herbata nagle zamarza przy stole
Tea suddenly freezes on the table


Krok do zimy prawie nie do uchwycenia
The step towards winter is almost unattainable


A jednak już bijemy przed nią czołem
Yet we're already bowing our heads before it


Telewizor szronem zaszedł nie wiadomo kiedy
Frost covered the television, no one knows when


Szklanka ślizga się jak igła po płycie
The glass slides like a needle on a record


Słuchamy Vivaldiego "Cztery Pory Roku"
We listen to Vivaldi's "Four Seasons"


Słyszysz jak mocno bije w nas życie...
Do you hear how strongly life beats in us...




Contributed by Ian H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions