Música de Fondo Para Cualquier Fiesta Animada
Sui Generis Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴

Había una vez resultado de un juez
Que era amante de los jueves
Un gran señor que sufría el deshonor
De sus sirvientas infieles
Y una mujer neurótica sirviendo el té
En las habitaciones de algun juez
Disponible el primer jueves del mes
Había una vez
Una casa con tres personas en una mesa
Uno en inglés, otro hablaba en francés
Y el otro hablaba en caliente
Cada uno mantenía su conversación
Que giraba en tres temas en cuestión:
Amor libre, propiedad y represión
Y en la casa la noche pasa amablemente
El señor con el juez indiferente
Si alguien se ríe
Había una vez un país al revés
Y todo era diferente
Todo el dolor, el oro y el sol
Pertenecían a la gente
En una casa dividieron el pastel




Y no dejaron nada sin comer
La bandeja se la llevó la sirvienta

Overall Meaning

In "Musica De Fondo Para Cualquier Fiesta Animada," Sui Generis paints a vivid picture of a peculiar and topsy-turvy world. The song begins by introducing us to a judge who is fond of Thursdays and is burdened by the dishonorable behavior of his unfaithful servants. Meanwhile, a neurotic woman serves tea in the judge's rooms. The lyrics then take us to a house where three people sit at a table, each speaking a different language - English, French, and a passionate language. Each person engages in separate conversations revolving around the three topics of free love, property, and repression. As the night goes on, the atmosphere in the house remains pleasant, with the judge remaining indifferent to what's happening around him. In this reversed country, everything is different, where even pain, wealth, and sunshine belong to the people. However, in this house, a division of a cake leaves nothing left for the servants, and thus, the tray is taken away.


The lyrics of this song evoke a sense of whimsy and absurdity. The judge, a symbol of authority and order, is contrasted with his unfaithful servants and the neurotic woman serving tea. This provides a commentary on the complexities of human relationships and power dynamics. The multiple languages spoken at the table reflect the diversity of perspectives and ideas present, each person engrossed in their own conversations. The three topics discussed - free love, property, and repression - touch on important themes of individual freedoms, societal control, and the tension between personal desires and societal norms.


The phrase "Había una vez" or "Once upon a time" is repeated throughout the song, creating a fairytale-like narrative that sets the stage for the unconventional and surreal world depicted. The house in which the characters gather symbolizes a microcosm of society, with its divisions and unequal distribution of resources. The division of the cake further emphasizes this disparity, as the servants are left with nothing. This imagery critiques the inherent injustices and imbalance of power prevalent in society.


Overall, "Musica De Fondo Para Cualquier Fiesta Animada" offers a satirical and thought-provoking commentary on social hierarchies, power dynamics, and the paradoxes of human behavior. Through its whimsical storytelling and lyrical exploration of various themes, the song encourages listeners to critically reflect on the absurdities and contradictions of the world we live in.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

Daniela Alejandra

Había una vez, resultado de un juez
Que era amante de los jueves
Un gran señor que sufría el deshonor
De sus sirvientas infieles
Y una mujer neurótica sirviendo el té
En las habitaciones de algún juez
Disponible el primer jueves del mes
Había una vez, una casa con tres
Personas en una mesa
Uno en inglés, otro hablaba en francés
Y el otro hablaba en caliente
Cada uno mantenía su conversación
Que giraba en tres temas en cuestión
Amor libre, propiedad y represión
Y en la casa la noche pasa amablemente
El señor con el juez, y el juez indiferente
Si alguien se ríe de el.
Había una vez, un país al revés
Y todo era diferente
Todo el dolor, el oro y el sol
Pertenecían a la gente
En esa casa dividieron el pastel
Y no dejaron nada sin comer
La bandeja se la llevó la sirvienta



All comments from YouTube:

Franco Medina

Que bien que suenan estos muchachos, se ve que tienen futuro.

Arnold René Hancco Cusihuallpa

Jajaja...😂😂😂

KRIS-IS

Que joya de comentario JAJAJA saludos

Camila Borgetto

@Franco Medina alta data, cuando pueda la escucho

Camila Borgetto

@Franco Medina si bestie pero no te vi por aca. Vos?

Z3IKOR

Esa fue la idea (? Jajaja

10 More Replies...

Daniela Alejandra

Había una vez, resultado de un juez
Que era amante de los jueves
Un gran señor que sufría el deshonor
De sus sirvientas infieles
Y una mujer neurótica sirviendo el té
En las habitaciones de algún juez
Disponible el primer jueves del mes
Había una vez, una casa con tres
Personas en una mesa
Uno en inglés, otro hablaba en francés
Y el otro hablaba en caliente
Cada uno mantenía su conversación
Que giraba en tres temas en cuestión
Amor libre, propiedad y represión
Y en la casa la noche pasa amablemente
El señor con el juez, y el juez indiferente
Si alguien se ríe de el.
Había una vez, un país al revés
Y todo era diferente
Todo el dolor, el oro y el sol
Pertenecían a la gente
En esa casa dividieron el pastel
Y no dejaron nada sin comer
La bandeja se la llevó la sirvienta

Daniel Vega

La letras previa Censura: https://www.youtube.com/watch?v=WdugcWrd4To

Nicolás Riveros

Honestamente, prefiero mil veces ésta letra que la original que censuraron. Si, la original era mucho más directa y ácida, pero en el afán por buscar decir algo parecido con otras palabras creo logran darle un sentido más poético y metafórico. Además no es como si está versión no tenga una clara crítica social de la época...

Matias Felizia

Una que me quede pensando de la canción censurada:
"Uno en ingles, el otro hablaba en francés, y el otro hablaba en caliente"
En ingles hablan las empresas e industriales, en francés los politicos, y las personas normales en caliente.
Y bueno, el resto se entiende solo

More Comments

More Versions