Elisabeth martin
Tom Poisson Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Quand vous lirez cette lettre, je serai mort,
Je viens d'avoir trente ans et plus vraiment toutes mes dents
J'ai tenté d'être heureux, j'ai parfois pensé l'être,
Ces fois où le soleil réchauffait assez mon corps,
Une fois ou deux au moins, le soleil brilla au dehors

Y faut pas m'en vouloir si j'ai pris le large,
Moi, j'en veux à personne même si je finis dans une décharge,
J'étais trop essoufflé pour continuer,
Même en peinture, je ne pouvais plus encadrer mon quartier,
De toute façon, mon corps pesait trop lourd pour mes pieds

J' pense à Elisabeth Martin,
A son sourire en coin, dans la cour de l'école,
Qui a fait exploser un matin
Mon cœur de p'tit garçon qui aimait pas l'école

J' pense à Elisabeth Martin,
A son goût à la menthe, dans la cour de l'école,
Au baiser donné un matin
Au p'tit garçon que j'étais, dans la cour de l'école

Vous allez vous poser des tas de fausses questions
Pas besoin de remords ni même de culpabilité
J'ai un peu aimé, moins que vous sans doute,
Mais dans la vie, n'est-ce pas, faut aimer coûte que coûte,
Dans la vie faut aimer, même si ça fait mal et que ça coûte

Je n'ai pas contrôlé mon histoire mais j'ai choisi sa fin,
Très vite, j'ai bien senti que pour moi ce serait un peu compliqué
Et maintenant que je glisse dans un sommeil profond,
Je repense à mes débuts, à celle qui m'a fait croire
Pendant un court instant que la vie coulerait amoureusement

J' pense à Elisabeth Martin,
A ses collants en laine, dans la cour de l'école,
A nos départs main dans la main,
Comme si nous étions tombés dans le même pot d' colle

J' pense à Elisabeth Martin,
Pas ma mère, pas mon frère, pas ma maîtresse d'école,




Celle qui a plongé un matin
Sa bouche et sa langue dans ma bouche à l'automne

Overall Meaning

The song "Elisabeth Martin" by Tom Poisson is a heart-wrenching letter from a man who has decided to take his own life. He starts by saying that he's thirty years old and not all his teeth are intact anymore. He mentions that he'd tried to be happy in life and succeeded a few times, when the sun warmed his body on a couple of occasions. But he admits that he couldn't continue living the way he was. He apologizes to his loved ones for choosing to end his life and assures them that he bore no malice towards them. He talks about ending his life because he could no longer feel the passion to live or love. He refers to a woman named Elisabeth Martin, whom he remembers with fondness from his school days. She had a beautiful smile, and he remembers how she stirred his heart with a kiss.


The song's lyrics are poignant and evoke deep emotions. The theme of unrequited love is prevalent throughout the song as the singer talks about his childhood crush on Elisabeth Martin. He remembers how her smile lit up the school courtyard, and her kiss made his heart race. The song also touches upon mental health and depression, with the singer mentioning how they felt weighed down by their surroundings and how love couldn't heal the emptiness they felt inside. The song's chorus is a nod to nostalgic memories of the past; it's the singer's way of seeking solace in the past when times were simpler.


Line by Line Meaning

Quand vous lirez cette lettre, je serai mort,
At the time you read this letter, I will have passed away


Je viens d'avoir trente ans et plus vraiment toutes mes dents
I just turned thirty and my teeth aren't what they used to be


J'ai tenté d'être heureux, j'ai parfois pensé l'être,
I tried to be happy, and sometimes thought I had achieved it


Ces fois où le soleil réchauffait assez mon corps,
The times when the sun warmed my body enough


Une fois ou deux au moins, le soleil brilla au dehors
At least once or twice, the sun shone outside


Y faut pas m'en vouloir si j'ai pris le large,
Don't blame me for taking off


Moi, j'en veux à personne même si je finis dans une décharge,
I don't hold it against anyone, even if I end up in a dump


J'étais trop essoufflé pour continuer,
I was too out of breath to keep going


Même en peinture, je ne pouvais plus encadrer mon quartier,
Not even in [picture] frames could I stand my neighborhood anymore


De toute façon, mon corps pesait trop lourd pour mes pieds
Anyway, my body was too heavy for my feet to carry


J' pense à Elisabeth Martin,
I think of Elisabeth Martin


A son sourire en coin, dans la cour de l'école,
Of her crooked smile in the schoolyard


Qui a fait exploser un matin
That one morning that made my heart burst


Mon cœur de p'tit garçon qui aimait pas l'école
My little boy heart that didn't like school


A son goût à la menthe, dans la cour de l'école,
Of her minty taste in the schoolyard


Au baiser donné un matin
Of the kiss given one morning


Au p'tit garçon que j'étais, dans la cour de l'école
Of the little boy I once was in the schoolyard


Vous allez vous poser des tas de fausses questions
You will ask yourselves all sorts of false questions


Pas besoin de remords ni même de culpabilité
No need for regret or guilt


J'ai un peu aimé, moins que vous sans doute,
I loved a little, perhaps less than you


Mais dans la vie, n'est-ce pas, faut aimer coûte que coûte,
But in life, one must love no matter what


Dans la vie faut aimer, même si ça fait mal et que ça coûte
In life, you must love, even if it hurts and costs you everything


Je n'ai pas contrôlé mon histoire mais j'ai choisi sa fin,
I didn't control my story, but I chose its ending


Très vite, j'ai bien senti que pour moi ce serait un peu compliqué
Very quickly, I realized it would be a little complicated for me


Et maintenant que je glisse dans un sommeil profond,
And now that I'm slipping into a deep sleep


Je repense à mes débuts, à celle qui m'a fait croire
I think back to my beginnings, to the one who made me believe


Pendant un court instant que la vie coulerait amoureusement
For a brief moment that life would flow lovingly


A ses collants en laine, dans la cour de l'école,
Of her woolen tights in the schoolyard


A nos départs main dans la main,
Of our departures hand in hand


Comme si nous étions tombés dans le même pot d' colle
As if we had fallen in the same pot of glue


Pas ma mère, pas mon frère, pas ma maîtresse d'école,
Not my mother, not my brother, not my schoolteacher


Celle qui a plongé un matin
The one who dove one morning


Sa bouche et sa langue dans ma bouche à l'automne
Her mouth and tongue in my mouth in the fall




Contributed by Mateo S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions