The LP Lindenberg (also 1971, and sung in English, already with Steffi Stephan on bass) was likewise unsuccessful. In the following year, the fist LP in German was released: Daumen im Wind (produced by Lindenberg and Thomas Kukuck, who also produced the next five albums together), from which the single "Hoch im Norden" became a radio hit in northern Germany. The year 1973 brought a breakthrough with the album Andrea Doria and its catchy "Alles klar auf der Andrea Doria" and "Cello". Over 100,000 copies sold, and Lindenberg quickly received the largest record deal of any German-language musician up to that time. Lindenberg was earning a special place in the new German-language music of the 70s: Between internationally-oriented Krautrock and pop music, he found his niche. German-language rock had previously been confined to predominantly political message bands whose music was directed at a narrow audience.
Lindenbergs brash style, everyday subject matter ("Bei Onkel Pö…") and his feel for language were an unprecedented combination in German-language music. His pioneering work helped other artists such as Stefan Waggershausen and Marius Müller-Westernhagen get record deals of their own. In 1973 Lindenberg first went on tour with his Panikorchester (Panic Orchestra).
1976 was one of Udo Lindenberg's most productive years. Besides the LP Galaxo Gang he also published under the name Das Waldemar Wunderbar Syndicat I make you feel good, a first Best of Panik Udo and the first in a series of foreign-language publications No Panic, on which Lindenberg translated his songs to English. In the same year (and on another LP: Sister King Kong) with the song "Rock ’n’ Roll Arena in Jena", Lindenberg first mentioned a Panic Orchestra tour in the GDR. In 1976, Lindenberg discovered Ulla Meinecke and produced her first two albums. She was a guest artist and co-author of the 1977 LP Panische Nächte (Panic Nights) and the 1978 Dröhnland Symphonie. On Lindenbergs Rock Revue (1978) Lindenberg and Horst Königstein "Germanized" rock classics from Little Richard to The Beatles and The Rolling Stones, and went on a big tour. The Nr.-1-Hit "We Gotta Get out of This Place" was also published with German lyrics.
The subsequent Dröhnland-Symphonie-Tour was staged by Peter Zadek as a big multimedia stage show with a plethora of costumed extras. The result was Lindenbergs first live album Livehaftig. In 1979, Der Detektiv was the second Rock Revue, in which more international hits such as "Candle in the Wind" by Elton John, "Born to Be Wild" by Steppenwolf, "My Little Town" and "As Time Goes By" (from the film Casablanca) were "Germanized". Also 1997 was published "Belcanto - Udo Lindenberg & das Deutsche Filmorchester Babelsberg" which included hits like "Horizont", "Bis ans Ende der Welt" along with a song by Bertold Brecht and Udo's own interpretation of The Windmills of Your Mind - "Under the drunkard moon" ("Unterm Säufermond").
One of his most famous songs is Sonderzug nach Pankow (Special train service to Pankow), an adaptation of Chattanooga Choo Choo, released as a single on 2 February 1983. It originated from the refusal of eastern German authorities to allow Lindenberg a concert in the German Democratic Republic (GDR).
On June 3, 2011, Lindenberg performed at Kampnagel unplugged. The recording was later released as an album within the MTV unplugged series. Lindenberg was the 8th German artist in that series. The album became the second No.1 album for Lindenberg declared Platin status for 200,000 sold units after two weeks. The second single from the album "Cello" (feat. Clueso) went No.4 giving Lindenberg the highest chart position in German singles charts ever reached.
Lindenberg has worked collaboratively with various local and international recording artists (Eric Burdon, Helen Schneider, David Bowie, Tom Robinson, Keith Forsey, Gianna Nannini, and Nena) on a number of projects. He currently lives in Hamburg in the Hotel Atlantic (for several years now). His somewhat hoarse voice is the result of too much liquor and cigarettes. In 1989, he survived a heart attack. In 2010, he designed two stamps, themed on his songs "Andrea Doria" and "Sonderzug nach Pankow", for the Deutsche Post.
Auf heisser Spur
Udo Lindenberg Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
rund um die Uhr auf heißer Spur
sein Leben war Risiko und Gefahr
doch er musste immer wissen
was Sache war
Er war berühmt, berüchtigt
bei den Gangstern in jedem Land
seine Waffe sein scharfer Verstand
er streifte durch den Dschungel
er kannte kein Pardon
Chicago, Bonn und Washington
das Verbrechen hat immer Saison
The lyrics of Udo Lindenberg's song "Auf heisser Spur" paint the portrait of a well-known and notorious detective named Carl Coolman. This detective is portrayed as someone who never sleeps and is always on the move, seeking out and tracking down clues to uncover the truth of what is going on in the world. His life is one of danger and risk, but he does not shy away from the danger, as he sees it as his duty to uncover the truth at all costs.
The lyrics go on to describe how Carl Coolman is a well-known figure among the criminal underworld, as he has traveled to every corner of the earth to track down and catch the criminals. His weapon in this fight against crime is not a gun or knife, but his sharp and analytical mind. He is adept at navigating the complex and often treacherous world of crime, and nothing can stand in his way.
The song ends on the note that, no matter what the location or the season, crime is always present in the world. Despite this, Carl Coolman -- the tireless detective -- will continue to work, always on the hot trail, to make the world a safer place.
Line by Line Meaning
Der Detektiv, der niemals schlief
There was a detective who never slept
rund um die Uhr auf heißer Spur
He was always on a hot pursuit round the clock
sein Leben war Risiko und Gefahr
His life was one of risk and danger
doch er musste immer wissen
But he always had to know
was Sache war
What was going on
Er war berühmt, berüchtigt
He was famous, notorious
bei den Gangstern in jedem Land
Among gangsters everywhere
sein Name war Carl Coolman
His name was Carl Coolman
seine Waffe sein scharfer Verstand
His weapon was his sharp mind
er streifte durch den Dschungel
He roamed through the jungle
er kannte kein Pardon
He knew no mercy
Chicago, Bonn und Washington
Chicago, Bonn, and Washington
das Verbrechen hat immer Saison
Crime is always in season
Contributed by Katherine D. Suggest a correction in the comments below.
Александр Саитов
Хорошая песня спасибо 👍👌🔝🔝😌👌👍👍👍👍👍👍👏👏
BilirKisi 78
Thanks Maxis; The videos are coming one after another like torrential rain :)
Maxis Maximal
Hahaha..yes..hopefully not getting bored with it.🙂
BilirKisi 78
@Maxis Maximal No, certainly not. Thank you, please let the shares continue.
Maxis Maximal
🙏🙏🙏 Will do
Maxis Maximal
Vielleicht ist es auch nicht aus Wetten dass.
Ich lasse mich gerne berichtigen.
TheMagicStar80
Dankeschon