Emmenez-moi
Vitaa Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Vers les docks où le poids et l'ennui
Me courbent le dos
Ils arrivent le ventre alourdi de fruits
Les bateaux
Ils viennent du bout du monde
Apportant avec eux
Des idées vagabondes
Aux reflets de ciel bleu
De mirage
Traînant des senteurs poivrées
De pays inconnus
Et d'éternels étés
Où l'on vit presque nu
Sur les plages
Moi qui n'ai connu toute ma vie
Que le ciel du Nord
J'aimerais débarbouiller ce gris
En virant de bord
Emmenez-moi
Au bout de la terre
Emmenez-moi
Au pays des merveilles
II me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil.
Dans les bars à la tombée du jour
Avec les marins
Quand on parle de filles et d'amour
Un verre à la main
Je perds la notion des choses
Et soudain ma pensée
M'enlève et me dépose
Un merveilleux été
Sur la grève
Où je vois tendant les bras
L'amour qui comme un fou
Court au-devant de moi
Et je me pends au cou
De mon rêve
Quand les bars ferment, que les marins
Rejoignent leur bord
Moi je rêve encor' jusqu'au matin
Debout sur le port
Emmenez-moi
Au bout de la terre
Emmenez-moi
Au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil
Un beau jour sur un rafiot craquant
De la coque au pont
Pour partir je travaillerai dans
La soute à charbon
Prenant la route qui mène
A mes rêves d'enfants
Sur des rives lointaines
Où rien n'est important
Que de vivre
Où des filles alanguies
Nous ravissent le coeur
En tressant m'a-t-on dit
De ces colliers de fleurs
Qui enivrent
Je fuirai laissant là mon passé
Sans aucun remords
Sans bagage et le coeur libéré
En chantant très fort
Emmenez-moi
Au bout de la terre
Emmenez-moi
Au pays des merveilles
Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil.
Un beau jour sur un rafiot craquant
De la coque au pont
Pour partir je travaillerai dans
La soute à charbon
Prenant la route qui mène
A mes rêves d'enfants
Sur des rives lointaines
Où rien n'est important
Que de vivre
Où des filles alanguies
Nous ravissent le coeur
En tressant m'a-t-on dit
De ces colliers de fleurs
Qui enivrent
Je fuirai laissant là mon passé
Sans aucun remords
Sans bagage et le coeur libéré
En chantant très fort
Emmenez-moi
Au bout de la terre
Emmenez-moi
Au pays des merveilles




Il me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil.

Overall Meaning

Vitaa's song "Emmenez-moi" is a powerful depiction of a longing for adventure and the power of imagination to carry one away from the ordinary: "Vers les docks où le poids et l'ennui/ Me courbent le dos" (To the docks where the weight and boredom/ Bend my back). She imagines the arrival of ships from far-off lands, carrying exotic fruits, spices, and ideas. The imagery of "Des idées vagabondes/ Aux reflets de ciel bleu/ De mirage" (Wandering ideas/ Reflected in a blue sky/ Mirage-like) speaks to the romanticism of travel, the allure of the unknown, and the possibility of escape. This is contrasted with her own experience of living in the North, where the sky is always grey.


In the second verse, Vitaa transports us to a bar filled with sailors, chatting about love and women, while she loses herself in thoughts of the past and dreams of a better life. The chorus echoes her desire to be taken away to "le bout de la terre" (the ends of the earth) and the "pays des merveilles" (land of wonders). She longs to leave her past behind and start anew: "Je fuirai laissant là mon passé/ Sans aucun remords/ Sans bagage et le coeur libéré/ En chantant très fort" (I'll flee, leaving my past behind/ Without any regrets/ Without any baggage, with my heart free/ Singing as loud as possible).


Overall, Vitaa's "Emmenez-moi" is a powerful statement on the human desire for adventure, escape, and the possibility of a better life, highlighting the power of the imagination to transport us beyond the ordinary.


Line by Line Meaning

Vers les docks où le poids et l'ennui Me courbent le dos Ils arrivent le ventre alourdi de fruits Les bateaux
I am bent over by the weight and boredom towards the docks. The boats come with their stomachs heavy with fruit, from faraway lands carrying ideas of wandering and reflecting the blue sky's mirage of unknown lands and endless summers where people live almost naked on the beaches.


Ils viennent du bout du monde Apportant avec eux Des idées vagabondes Aux reflets de ciel bleu De mirage
The boats come from the edge of the world, bringing with them wandering ideas that reflect the blue sky like a mirage.


Traînant des senteurs poivrées De pays inconnus Et d'éternels étés Où l'on vit presque nu Sur les plages
They carry with them the smell of pepper from unknown lands and of eternal summers where people live almost naked on the beaches.


Moi qui n'ai connu toute ma vie Que le ciel du Nord J'aimerais débarbouiller ce gris En virant de bord
Having known only the grey sky of the North my whole life, I would like to change direction and wash away this grey.


Emmenez-moi Au bout de la terre Emmenez-moi Au pays des merveilles II me semble que la misère Serait moins pénible au soleil.
Take me to the ends of the earth and to the land of wonders, where it seems like poverty would be less painful under the sun.


Dans les bars à la tombée du jour Avec les marins Quand on parle de filles et d'amour Un verre à la main
In the bars at dusk, with the sailors, talking about girls and love with a drink in hand,


Je perds la notion des choses Et soudain ma pensée M'enlève et me dépose Un merveilleux été Sur la grève
I lose sight of things and suddenly my thoughts take me away and place me on a wonderful summer on the beach.


Où je vois tendant les bras L'amour qui comme un fou Court au-devant de moi Et je me pends au cou De mon rêve
I see love running towards me like a crazy person, with arms outstretched, and I hang onto my dream with all my might.


Quand les bars ferment, que les marins Rejoignent leur bord Moi je rêve encor' jusqu'au matin Debout sur le port
When the bars close and the sailors go back to their boats, I still dream until morning, standing on the port.


Un beau jour sur un rafiot craquant De la coque au pont Pour partir je travaillerai dans La soute à charbon
One beautiful day on a creaking boat, from the hull to the deck, I will work in the coal hold to leave and make my childhood dream come true.


Prenant la route qui mène A mes rêves d'enfants Sur des rives lointaines Où rien n'est important Que de vivre
Taking the road that leads to my childhood dreams, to distant shores where only living is important.


Où des filles alanguies Nous ravissent le coeur En tressant m'a-t-on dit De ces colliers de fleurs Qui enivrent
Where languid girls enchant our hearts, weaving necklaces of flowers that intoxicate us, or so I've heard.


Je fuirai laissant là mon passé Sans aucun remords Sans bagage et le coeur libéré En chantant très fort
I will leave my past behind without any remorse, without baggage, and with my heart liberated, singing very loudly.




Contributed by Mia I. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions