Discography:
- 1994 - Demo
- 1996 - Die graue Saat
- 2001 - split with Eternity
- 2002 - Des Düsterwaldes Reigen
- 2005 - Tollwut
- 2010 - Wolfsmond III
Myspace: http://www.myspace.com/wolfsmondhorde
Todesgleiche Stille
Wolfsmond Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Stahl liebkost mein Fleisch
Mein Blut rinnt warm, im Schnee gefriert's
So kalt und doch so heiß
Mein Herz, ach, wie lang schlägt es noch
Wie lang noch pulst mein Blut
Wie lang noch, bis mein Schrei verstummt
Verlischt des lebens Glut
Nun hört, ihr Wölfe, Hasserfülle
Dies ist mein letzter Wille
Gefrier'n soll meiner Worte Hall
In todesgleicher Stille
Mit Hass und Kraft das schwere Geführt
Wohl einst in mancher Schlacht
Und meiner Feinde Blut geschlürft
In sturmgepeitschter Nacht
Verstummt ist längst der schwerter Klang
Im Schnee die Zeit versunken
Verstummt ist auch der Heiden Sang
Alles Leben ausgetrunken
Walküren streben gen Walhall
Verklingend letzter Widerhall
Das Ende kam in Ewigkeit
Blut gefriert, doch eines bleibt
Das Leben vergeht, ao auch die Zeit
Nun preiset ewige Dunkelheit
Nordmond, heil der Ewigkeit
Was auch vergeht, auf ewig bleibt
Nur Stille
Unbegreiflich, unaussprechlich
Todesgleiche Stille
The lyrics of Wolfsmond's Todesgleiche Stille describe the experience of someone who is wandering alone in the snow, perhaps lost, and is succumbing to their wounds and the cold. The starkness of the winter landscape is contrasted with the sensation of warm blood running from their body, and the conflicting sensations of cold and heat are overwhelming. The individual questions how much longer they will be able to survive, how much longer their heart will beat and their blood will pump before they finally succumb to their wounds and the icy chill of death. They address their message to wolves, expressing hatred and a desire for their words to freeze into the stillness of death.
The second verse delves into the past experiences of this individual, who has likely been a warrior fighting in battles before. They likely drank the blood of their enemies and relished in the intensity of the moment as they were attacked in the darkness. But now, everything is quiet and still, time has passed, and their life is quickly draining away. They implore the Valkyries to come and take them to Valhalla, where they will be honored as warriors. The final lines express a resignation to death and the eternity of the darkness and silence that will follow.
Line by Line Meaning
Das Eislicht des Vollmonds leuchtet mir
The cold light of the full moon shines upon me
Stahl liebkost mein Fleisch
Steel caresses my flesh
Mein Blut rinnt warm, im Schnee gefriert's
My blood runs warm, but freezes in the snow
So kalt und doch so heiß
So cold and yet so hot
Mein Herz, ach, wie lang schlägt es noch
My heart, oh, how much longer will it beat
Wie lang noch pulst mein Blut
How much longer will my blood flow
Wie lang noch, bis mein Schrei verstummt
How much longer until my scream falls silent
Verlischt des lebens Glut
The flame of life flickers out
Nun hört, ihr Wölfe, Hasserfülle
Now listen, you wolves, with your hate and fury
Dies ist mein letzter Wille
This is my final will
Gefrier'n soll meiner Worte Hall
May the echo of my words freeze in stillness
In todesgleicher Stille
In deathly stillness
Mit Hass und Kraft das schwere Geführt
With hatred and strength, the heavy burden
Wohl einst in mancher Schlacht
Perhaps once in many battles
Und meiner Feinde Blut geschlürft
Drinking the blood of my enemies
In sturmgepeitschter Nacht
In stormy, whipping night
Verstummt ist längst der schwerter Klang
The sound of swords has long since fallen silent
Im Schnee die Zeit versunken
Time has sunk into the snow
Verstummt ist auch der Heiden Sang
The heathen song has also fallen silent
Alles Leben ausgetrunken
All life has been drained
Walküren streben gen Walhall
Valkyries strive towards Valhalla
Verklingend letzter Widerhall
Fading echo of the last resistance
Das Ende kam in Ewigkeit
The end came in eternity
Blut gefriert, doch eines bleibt
Blood freezes, but one thing remains
Das Leben vergeht, ao auch die Zeit
Life passes, as does time
Nun preiset ewige Dunkelheit
Now praise eternal darkness
Nordmond, heil der Ewigkeit
North moon, hail to eternity
Was auch vergeht, auf ewig bleibt
What passes away, forever remains
Nur Stille
Only silence
Unbegreiflich, unaussprechlich
Unfathomable, inexpressible
Todesgleiche Stille
Deathly stillness
Contributed by Joseph H. Suggest a correction in the comments below.