Dariush has never compromised his deeply held beliefs, for which he was even imprisoned and persecuted before the revolution in Iran. Whether he sings poems of Shamlou, Rumi, Hafez,shirazi and Naderpour, or lyrics of Iraj Jannati Attaie, Shahyar Ghanbari, Mina Assadi and Ardalan Sarfaraz, the one theme that runs through all his music is that of love, peace, freedom and justice. He has collaborated with such renowned artists as Babak Bayat, Farid Zoland, Ahmad Pejman, Mohammad Shams, Varoujan and many other innovative and avant guarde lyricists, musicians, and composers.
His body of work consists of over 200 songs in 25 albums. With remarkable sensitivity and undeniable logic, he has created an astonishing repertoire and a glorious body of work. He has the ability to interpret all forms of music with consummate ease. He has dazzled audiences with great virtuosity with his bright and effervescent performances. He has had sold out performances in concert hall around the world notably: Wembley, Carnegie Hall, Kennedy Center, Koncertoes, Greek Theatre, Universal Amphitheatre, and Palais de Congres.
Dariush has earned the respect and love of his admirers not only because of his talent in the world of music as a performer, but also as an accomplished composer. Furthermore, his performances in the Iranian Cinema, more specifically in two films: "Yaran" and "Faryad zir-e- ab" have earned great reviews[citation needed]. Recently, his incredible amount of sheer hard work in bringing awareness and support to the world of addiction has insured his place among the mere handful of humanitarian Iranian artists who have made an impact in the lives of people with compassion and passion. Through the establishment of the Iran Recovery Center, and Ayeneh Foundation, by creating such websites as [Behboudi.com], the first Persian website addressing substance abuse, [Ayeneh.org], the first and only website addressing all social maladies widespread among our countrymen all around the world, and his own weblog, [dariusheghbali.com]; through educational seminars and conferences around the world, and as a member of Amnesty International[citation needed], Dariush has raised his voice to make a difference. His goal is to create a nurturing environment conducive to allowing people to develop healthy, drug free lives, encouraging them and their family and loved ones to acquire and seek the skills to achieve sobriety and successfully maintain it, to bring social awareness regarding the plight of our countrymen and to create a bridge between those in need and those who can lend a helping hand. As such, his contributions have been recognized by the Self-Help And Recovery Exchange, which selected him to receive the Ron Simmons & Rev, Ronald L. Wright Award, for his outstanding contribution to support group participation by minority communities.
Dariush and his music have swept the worldwide musical scene with such haunting and powerful voice that could break a heart. His inherent musicality and intelligence and the astonishing beauty of his timbre, coupled with a passionate belief in the importance of civil liberties and political and human rights has made him an international symbol of a free Iran. He has been a messenger of love and compassion to the refugees all around the world struggling to find a tiny nest away from the tyranny and suppression. As such, he has been embraced by the Arab world, with its rich musical culture, with great enthusiasm. In a recent international festival of music video and tele-media held in Bahrain, Dariush was recognized as the sole representative of contemporary Iranian music. He was awarded the highest peace trophy[citation needed]. In the closing ceremonies of the festival, Dariush sang of freedom, particularly in his homeland, Iran, and passionately expressed his firm commitment towards being the voice of awareness, bringing attention to the plight of his countrymen struggling for freedom.
His flawless taste in music, poetry and lyrics, and his magnificent ability to touch the souls of his countrymen have been the main source of his enduring style. His engaging personality and his fierce loyalty to the need of the society has undoubtedly proven to be inspiring to the younger generation. This ever-growing impact on the younger generation, who were not even born when he began his career, as well as those who are avidly following his every move is generating over 200,000 hits a day on his website Dariush2000.com. Dariush transcends the world of popular and traditional Iranian music that he has commanded for over three decades, and has awarded the most glorious spot in the heart and soul of his countrymen all over the world.
Sedayam Kon
dariush Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
صدایم کن ای صدای تو پرده شب را چنگ ویرانی
خوشا با صدای تو از خود گذشتن
صدایم کن، صدایم کن، صدایم کن
صدای تو خنجر صدای تو سنگر
از این دام وحشت رهایم کن
که تا شکوفه گلهای سرخ ترانه بر هر لب بسته
به جشن طلوع گل و نور و گندم
صدایم کن، صدایم کن، صدایم کن
در این فصل گلگون در این باغ پَرپَر
برای شکفتن رهایم کن
ببین شبِخون به باغ گلگون چگونه دشنه میبارد
بخوان و بخوانیم سرود شکفتن که شام خون سحردارد
سحر دارد، سحر دارد
صدایم کن ای صدای تو بانگ بیداری در دیار ما
صدایم کن ای صدای تو شعر سرخ خشم تبار ما
خوشا با صدای تو از خود گذشتن
صدایم کن، صدایم کن، صدایم کن
صدای تو خنجر صدای تو سنگر
از ایندام وحشت رهایم کن
The song "Sedayam Kon" by Dariush reflects on the power of a voice and how it can bring about different emotions in people. The first verse speaks about how the voice can make the night come alive, how it can transform the quietness of the night into a symphony of sounds. It describes how the voice can break the silence and cause destruction like a stone or uplift spirits like music. The second verse brings up the idea that the voice can also work as a weapon or a tool for liberation. It is compared to a sword and a fortress, being able to cut through fear and release people from their captivity.
The chorus of the song is a plea for the voice to keep ringing out. It is likened to the sound of growth and hope, urging listeners to free themselves from the darkness of the night and to sing and dance with joy. The last verse speaks about how the voice can also be a call to action. When it is the voice of the people, it can spark change and revolution. It is described as a red song of angry protest, calling people to rise up and break free from fear and oppression.
Overall, the song Sedayam Kon encourages people to embrace their voice and use it to make a difference in the world. It showcases the power of music and how it can bring about change at the individual and societal level.
Line by Line Meaning
صدایم کن صدایم کن ای صدای تو شیشه شب را سنگ ویرانی
Make your voice heard, make your voice heard, oh your voice that shatters the glass of the night like a stone.
صدایم کن ای صدای تو پرده شب را چنگ ویرانی
Make your voice heard, oh your voice that tears down the curtain of the night like a stringed instrument.
خوشا با صدای تو از خود گذشتن
Blessed is losing oneself in your voice.
صدایم کن، صدایم کن، صدایم کن
Make your voice heard, make your voice heard, make your voice heard.
صدای تو خنجر صدای تو سنگر
Your voice is a dagger, your voice is a fortress.
از این دام وحشت رهایم کن
Free us from this trap of fear.
بخوان آواز همیشه سبز رها شدن از شب بسته
Sing the song of forever green, being liberated from the closed night.
که تا شکوفه گلهای سرخ ترانه بر هر لب بسته
So that the red flower blossoms, and a song is on every lip.
به جشن طلوع گل و نور و گندم
To the celebration of the rise of flowers, light, and wheat.
در این فصل گلگون در این باغ پَرپَر
In this colorful season in this garden of butterflies.
برای شکفتن رهایم کن
Free us to blossom.
ببین شبِخون به باغ گلگون چگونه دشنه میبارد
See how the night pours dew into the garden of colors.
بخوان و بخوانیم سرود شکفتن که شام خون سحردارد
Sing and let us sing the hymn of blooming, for the night is wearing its blood.
سحر دارد، سحر دارد
This is the dawn, this is the dawn.
صدایم کن ای صدای تو بانگ بیداری در دیار ما
Make your voice heard, oh your voice that shouts the call of awakening in our land.
صدایم کن ای صدای تو شعر سرخ خشم تبار ما
Make your voice heard, oh your voice that sings the red poem of our angry nature.
صدای تو خنجر صدای تو سنگر
Your voice is a dagger, your voice is a fortress.
از این دام وحشت رهایم کن
Free us from this trap of fear.
Contributed by Tyler O. Suggest a correction in the comments below.
Shadi Fetrati
سپاس...درودبرداریوش عزیز
farhad qanem
اسطوره ❤️❤️❤️❤️❤️❤️
آرمان دو بنایی
درودوهزاران دروداسطوره ی صدا
Amir.k
عاشق این اثر موندگارم❤❤
afshin nazem
خدایم صدایم کن
yaser rajabi
فقط سلطان ،جاودان باد
میترا مدرسی
عجب اثر ماندگاری صدای ملکتوتی شما ماندگار
میترا مدرسی
صدای ملکوتی
chalak muhamad
بانگم کە
ئەی دەنگی تۆ بۆ شووشەی شەو
بەردی وێرانی
بانگم کە
ئەی دەنگی تۆ بۆ پەردەی شەو
مشتی وێرانی
خۆش بە حاڵی دەنگت
لە تێپەر بوون لە خۆ
بانگم کە
دەنگت خەنجەر
بانگم کە
دەنگت سەنگەر
لە بۆسەی ئەم ترسە ، ڕزگارم کە
ئاوازی هەمیشە سەوزی ڕزگار بوون
لە شەوی داخراوا بخوێنە
تا شکۆفتەی گوڵە سوورەکان
ئەبێ بە گۆرانی هەر لێوێکی داخراو
….بخوێنە
لە جەژنی
سەر دەرهێنانی
گوڵ و ڕووناکی و گەنم
بانگم کە
لەم وەرزە پەمەییە
لەم باغە ژاکاوە
بۆ گوڵ گرتن ، ڕزگارم کە
ببینە شەوی خوێن
لەم شارە پەمەییە
چۆن خەنجەر ئەبارێ
گۆرانی بڵێ
تا سروودی گوڵ گرتن بڵێم :
كە ژەمی خوێناوی
بێ شەبەق نابێ
ئەی دەنگی تۆ
بانگی بە خەبەر بوونەوەی
هەواری ئێمەیە
بانگم کە
ئەی دەنگی تۆ
شيعری سووری تووڕەیی
خەڵک و خوێشی ئێمەیە
بانگم کە…بانگم کە ..بانگم کە
دەنگت خەنجەر
دەنگت سەنگەر
لە بۆسەی ئەم ترسە
ڕزگارم کە
وەرگێڕانی: پشکۆ ناکام
yaser rajabi
یکی از اهنگ ،مسکن هایه داریوش که برا شب وزمانی که هندوانه داخل حوض انداختی داری قاچ میزنید باهم بوخورید دیگه یه نسیم خنکی هو میزنه بهتون دیگه هیچی کم نیست