積丹半島
天童よしみ Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
騒ぎ始める 半島かもめ
こゝは積丹(シャコタン)神恵内(カモエナイ)
漁を仕掛ける 角網に
男 銀次郎 血が通う
ドッコイ 度胸の 日本海
舟をだしたら 一心不乱
こゝは積丹 神恵内
獲れた鰊を 始末する
浜じゃ元気な 女子衆
ドッコイ 繁昌の 花が咲く
漁師冥利は 荒波勝負
舟は鰊の 宝の山だ
こゝは積丹 神恵内
今日も稼いだ 喜びに
大漁 目出度い 漁師町
ドッコイ 笑顔の 夫婦酒
The song 積丹半島 by 天童よしみ talks about the life and livelihood of the people living in Shakotan, a peninsula located in the northern part of Japan. The lyrics describe the arrival of spring, which heralds the arrival of herring, a popular fish for the people living in the region, and the excitement and hustle-bustle it creates, especially among the seagulls. The singer of the song, Ginjiro, is a fisherman who takes great pride in his work and loves catching herring using the traditional method of angling with a net. He is courageous and unafraid of the rough waters of the Sea of Japan.
The next few lines talk about the fishermen's world where the boat is their office and the sea is their source of livelihood. The third stanza describes the bustling fishing village of Shakotan, where the energetic womenfolk work tirelessly to process the freshly-caught herring while flowers bloom all around them. The final stanza talks about the joy of a good catch, where the hard work pays off and the fishermen and their families celebrate with a glass of sake.
Overall, the song celebrates the beauty and bounty of the Shakotan peninsula and the hardworking and resilient people who call it home.
Line by Line Meaning
春が来たから 鰊がくると
The arrival of spring brings the arrival of herring
騒ぎ始める 半島かもめ
Seagulls around the peninsula start to make noise
こゝは積丹(シャコタン)神恵内(カモエナイ)
This is Shakotan, Kamoenai
漁を仕掛ける 角網に
Fishing operations are set up with luw nets
男 銀次郎 血が通う
Man's blood pulsing through the veins of Ginjiro
ドッコイ 度胸の 日本海
Courageous Japan Sea
舟をだしたら 一心不乱
Once the boat is in the water, full concentration sets in
海は稼ぎ場 男の世界
The sea is a place of work and a man's world
浜じゃ元気な 女子衆
Cheerful girls can be found on the shore
ドッコイ 繁昌の 花が咲く
Flowers of prosperity are in full bloom
漁師冥利は 荒波勝負
Fishermen's best fortunes lie in rough waves
舟は鰊の 宝の山だ
The boat is a treasure trove of herring
今日も稼いだ 喜びに
Today has been fruitful and brings happiness
大漁 目出度い 漁師町
A bountiful catch and a prosperous fishing town
ドッコイ 笑顔の 夫婦酒
Joyful drinking with smiles all around
Writer(s): 石本 美由起, 岡 千秋, 石本 美由起, 岡 千秋
Contributed by Violet L. Suggest a correction in the comments below.