かもめが翔んだ日
島津亜矢 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

ハーバーライトが 朝日にかわる
そのとき一羽の かもめが翔(と)んだ

ひとはどうして 哀(かな)しくなると
海をみつめに 来るのでしょうか
港の坂道 かけおりるとき
涙も消えると 思うのでしょうか
あなたを今でも 好きですなんて
いったりきたりの くりかえし
季節はずれの 港町
ああ わたしの影だけ
かもめが翔んだ かもめが翔んだ
あなたはひとりで 生きられるのね

港を愛せる 男に限り
悪い男は いないよなんて
わたしの心を つかんだままで
別れになるとは 思わなかった
あなたが本気で 愛したものは
絵になる港の 景色だけ
潮の香りが 苦しいの
ああ あなたの香りよ
かもめが翔んだ かもめが翔んだ
あなたはひとりで 生きられるのね





かもめが翔んだ かもめが翔んだ
あなたはひとりで 生きられるのね

Overall Meaning

The lyrics to 島津亜矢's song かもめが翔んだ日 speak about the feelings of sadness and heartbreak associated with a lost love. The first verse describes a moment in time when the harbor lights become replaced by the morning sun, when a seagull takes flight. The following verses reveal the singer's inner thoughts and emotions, questioning why people come to the sea and why love always seems to end in heartache. The lyrics suggest that the singer is still in love with the person who left, even though she knows it's a repetitive cycle. The final line of the chorus, "あなたはひとりで生きられるのね" (You can live alone), suggests that the person has moved on, while the singer is still stuck in the past.


The lyrics of "かもめが翔んだ日" were written by Aku Yu, a prominent Japanese songwriter specializing in enka music, while the music was composed by famous Japanese musician Takashi Matsumoto. The song was originally released in 1974 by Akira Fuse, a famous Japanese enka singer. 島津亜矢's version was released in 2001 and became a huge hit, reaching number one on the Oricon charts in Japan. The song has since become a Japanese classic, with its poignant lyrics and soothing melody capturing the hearts of many generations.


Line by Line Meaning

ハーバーライトが 朝日にかわる
As the morning sun replaces the harbor lights,


そのとき一羽の かもめが翔(と)んだ
one seagull took flight at that moment.


ひとはどうして 哀(かな)しくなると
Why is it that when people become sad,


海をみつめに 来るのでしょうか
they come to look out at the sea?


港の坂道 かけおりるとき
When running down the slope to the harbor,


涙も消えると 思うのでしょうか
do they think their tears will also disappear?


あなたを今でも 好きですなんて
Saying 'I still love you' to you,


いったりきたりの くりかえし
is a repetitive game.


季節はずれの 港町
In this off-season port town,


ああ わたしの影だけ
Only my shadow,


かもめが翔んだ かもめが翔んだ
a seagull took flight, a seagull took flight.


あなたはひとりで 生きられるのね
You can live alone, can't you?


港を愛せる 男に限り
Only men who love the harbor,


悪い男は いないよなんて
say that there are no bad men.


わたしの心を つかんだままで
While still holding onto my heart,


別れになるとは 思わなかった
I didn't think it would end up in a goodbye.


あなたが本気で 愛したものは
The things you truly loved were


絵になる港の 景色だけ
only the picturesque view of the port.


潮の香りが 苦しいの
The smell of the sea is painfully nostalgic.


ああ あなたの香りよ
Oh, your scent!


かもめが翔んだ かもめが翔んだ
A seagull took flight, a seagull took flight.


あなたはひとりで 生きられるのね
You can live alone, can't you?


かもめが翔んだ かもめが翔んだ
A seagull took flight, a seagull took flight.


あなたはひとりで 生きられるのね
You can live alone, can't you?




Contributed by Taylor B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions