Her music is by tur… Read Full Bio ↴Akiko Yano is a Japanese pop and jazz musician.
Her music is by turns playful, heartfelt, melodic, ornate, and disarmingly simple, reflecting a love of music in all its forms and colors. She handles moody new wave, virtuosic fusion, traditional jazz ballads, straightahead pop, and singer-songwriter folk songs with equal aplomb.
Though she's recorded with many of the 20th century's greatest pop and jazz musicians, her primarily Japanese-language albums have kept her music below the radar of most English-language listeners. She's recorded with, among many others, Pat Metheny, Lyle Mays, members of Little Feat, Ryuichi Sakamoto, Haruomi Hosono, David Sylvian, Mick Karn, Kenji Omura, Jeff Bova, Yukihiro Takahashi, Charlie Haden, Peter Erskine, Anthony Jackson, David Rhodes, the band Quruli, and her son Futa Sakamoto.
Beyond her solo work, Yano has recorded with Thomas Dolby, Yngwie Malmsteen, The Chieftains, The Hammonds, Jamaaladeen Tacuma, Kazumi Watanabe, The Boom, Tetsuro Kashibuchi, and Ryuichi Sakamoto. She appeared on the recording "Snowflake" reading a children's story in Japanese with Peter Gabriel reading in English and music by Akira Inoue and David Rhodes accompanying both.
赤いクーペ
矢野顕子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ゆるやかにほどける道を
モーツアルトが歌ってくれる
どこまでも走ってゆきたい
サンルーフを開けて君だけをのせて
この時代が終わるまで
雲うつすバックミラーに
モーツアルトがよみがえらせる
いつまでも走ってゆきたい
地図は破り捨てて君だけをのせて
この世界が終わるまで
透き通るフロントグラス
その先を誰も知らない
モーツアルトもいつかとだえて
ひたすらに走ってゆくだけ
ほほえみに疲れた君だけをのせて
このいのちが終わるまで
止まれないもう止まれない赤いクーペ
悲しみは走りつづける
幸せを連れて
The lyrics to 矢野顕子's song 赤いクーペ describe a person's longing to continue driving down a winding road, with the music of Mozart as their soundtrack. The imagery of the "fiery mountains" in the background provides a sense of danger and unpredictability, while the open sunroof and the clear front glass symbolize a sense of freedom and the unknown. The person is willing to leave everything behind, tearing up the map and taking only their loved one along for the ride.
The song is a metaphor for life's journey, where the uncertainties of the road ahead are more appealing than the predictable life lived at home. The lyrics convey a sense of determination and unshakable spirit, refusing to stop until the end of the world itself. The red coupe represents the individual's inner self, the one that drives them to keep going even when everything seems to be pulling them back. The melancholic tone that culminates at the end suggests that sadness and hardship are an integral part of this journey, but the end goal is one of lasting happiness.
Line by Line Meaning
火の山の広がる裾野
The expanse of the fiery mountain is in view
ゆるやかにほどける道を
A gently winding road unravels ahead
モーツアルトが歌ってくれる
Mozart's music fills the air
どこまでも走ってゆきたい
I want to run endlessly
サンルーフを開けて君だけをのせて
Opening the sunroof, I invite only you to ride with me
この時代が終わるまで
Until this era comes to an end
雲うつすバックミラーに
Clouds are mirrored in the rearview mirror
一瞬に飛び去る時を
Time passes by in a flash
モーツアルトがよみがえらせる
Mozart's music revives my spirit
いつまでも走ってゆきたい
I want to keep running forever
地図は破り捨てて君だけをのせて
I throw away the map and take only you with me
この世界が終わるまで
Until this world comes to an end
透き通るフロントグラス
The transparent front glass
その先を誰も知らない
No one knows what's beyond it
モーツアルトもいつかとだえて
Even Mozart sometimes grows tired
ひたすらに走ってゆくだけ
We just run, single-mindedly
ほほえみに疲れた君だけをのせて
Only you, tired from smiling, are with me
このいのちが終わるまで
Until this life comes to an end
止まれないもう止まれない赤いクーペ
Unstoppable, the red coupe races on
悲しみは走りつづける
Sadness keeps running alongside us
幸せを連れて
Carrying happiness with us
Contributed by Callie A. Suggest a correction in the comments below.
Johannes Pong
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I don't know why, but I cry every time the 2nd verse comes along. Just this version, not other singers' renditions. Definitely tapping into some collective nostalgia for the innocence of childhood, the sheer beauty & transience of life.
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I'm sorry, I mean in Kanji. Lol
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
Can someone help with the lyric in katakana please. I love to sing it till today and still don't the correct lyric and the meaning. Pleasee.. Much appreciated