Lara's first musical composition was "Marucha," written in honour of one of his first loves. In 1927 he already was working in cabarets. He subsequently moved to Puebla, but returned to the capital in 1929. That same year he started working for the tenor Juan Arvizu as composer and accompanist. In September 1930, he began a successful radio career. At the same time he acted and composed songs for such films as Santa (1931).
In 1933 Lara's first tour in Cuba was a failure because of political turmoil on the island. Later, more successful tours in South America, as well as such new compositions as "Solamente Una Vez" (composed in Buenos Aires and dedicated to José Mujica), "Veracruz", "Tropicana", and "Pecadora" increased his fame. Lara was also known for his love affairs with various women, among them María Félix, who became one of his many wives, and to whom he dedicated his most famous compositions, such as "María Bonita", "Aquel Amor" and "Noche de Ronda." He wrote more than 700 songs.
By the beginning of the 1940s, Lara was well-known in Spain. In 1965, the Spanish Caudillo Francisco Franco gave him a beautiful house in Granada in appreciation of his songs with Spanish themes, such as "Toledo", "Granada", "Seville", and "Madrid". He received additional honors and decorations from around the world.
It is said that Lara never learned musical notation.
In 1968 Lara's health began to decline rapidly; an accident that fractured his pelvis further aggravated his condition. On November 6, 1970, the musician-poet died. He was buried in the Rotonda de los Hombres Ilustres of the Panteón de Dolores in Mexico City.
Nowadays, in the port of Veracruz, there is a nostalgic place for El Flaco de Oro’s followers: La Casita Blanca ("The Little White House"). From this museum and bohemian corner, the ocean waves can be heard, and the romantic sense of the Veracruzans is evident. Younger and older generations express their emotion while singing "Piensa en mí" ("Think about me") in homage to one who always loved his country.
Agustín Lara sang for his cousin Edward Lara's wedding to Graciela Chabolla Garcia (who then became Graciela Chabolla de Lara) in Mexico City in 1964.
He is survived and celebrated by his extensive family. The Lara family and its musical roots now extend from southern and central Mexico to California. (His cousin Francisco Lara (+), Trinidad Lara (+) nephew Armando Lara Sr,(Coroba Veracruz) (+) niece Arminda Paula Lara DeHoyos (Laredo TX), Adolfo Lara (+), Gelacio Lara (+), Roberto Lara, Herminia Lara, Zenon Lara, Socorro Lara, Antonio Lara, Lesvia Lara, Victor Lara( (NL MEX) Manuel Lara, Edward Lara, Rocio Lara, Eduardo Alejandro Lara, Gerardo Lara) and Wisconsin (Edward Manuel Lara and his wife Mary Lou Lara) in the U.S.
Pervertida
Agustín Lara Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Pagando así la deuda, de mis amores
He sentido la espina, de verte ajena
A ti, que me juraste, ser siempre buena
A ti, mujer ingrata
Pervertida mujer, a quien adoro
A ti, prenda del alma
Por quien tanto he sufrido y tanto lloro
La flor de la maldad y la inocencia
Es para ti mujer, toda mi vida
Te quiero, aunque te llamen, pervertida
The lyrics of Agustín Lara's song Pervertida tell the story of a man who is deeply in love with a woman who has betrayed him. He has been hurt by her actions, and has paid the price for his own mistakes in the past. The woman, who he once trusted and believed to be good, has turned out to be unfaithful and perverted. Despite this, the man still loves her deeply, and is willing to dedicate his entire existence to her.
The lyrics paint a picture of a man who has been deeply hurt by love, and yet still finds himself unable to let go of the object of his affection. The woman in question is depicted as a duplicitous figure - on the one hand, she is described as "perverted", but on the other hand, the man still declares his love for her. This dichotomy is explored throughout the song, as the man struggles to come to terms with his feelings for this woman who has betrayed him.
Line by Line Meaning
He sentido la espina, de tus rencores
I have felt the sting of your bitterness towards me
Pagando así la deuda, de mis amores
Paying off the debt of my past loves
He sentido la espina, de verte ajena
I have felt the pain of seeing you with another
A ti, que me juraste, ser siempre buena
To you, who promised to always be good to me
A ti, mujer ingrata
To you, ungrateful woman
Pervertida mujer, a quien adoro
Perverted woman, whom I adore
A ti, prenda del alma
To you, treasure of my soul
Por quien tanto he sufrido y tanto lloro
For whom I have suffered and cried so much
A ti, consagro toda mi existencia
To you, I devote my entire existence
La flor de la maldad y la inocencia
The flower of both wickedness and innocence
Es para ti mujer, toda mi vida
All my life is for you, woman
Te quiero, aunque te llamen, pervertida
I love you, even if they call you perverted
Lyrics © Peermusic Publishing
Written by: Agustin Lara
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind