On last.fm there are two entries for the same artist: Alí Primera & Ali Primera (without accent mark).
It would be useful to merge them.
________________________________________________________________________
Alí Primera was baptized as Alí Rafael Primera Rosell by his parents Antonio Primera and Carmen Adela Rossell. Poor from the start, he lost his father when he was three. His father, who worked served as an official in Coro, died accidentally during a shooting incident that occurred when some prisoners tried to escape from the jail in town in 1945. As Primera was still quite young when his father died, he travelled with his mother and 2 siblings through different towns on the Paraguaná Peninsula, including San José, Caja de Agua, where he graduated from elementary school; Las Piedras and finally, La Vela, near Punto Fijo. It was in this town that Primera worked a number of jobs, from a shoeshiner at the age of 6 to a boxer, due to the miserable conditions his family lived in. These jobs did not, however, discourage him from continuing his studies.
In 1960, Primera and his family left La Vela looking for a better life and moved to Caracas, where he enrolled in the “Liceo Caracas” in order to complete his education. After he graduated in 1964, he enrolled at the Central University of Venezuela to study Chemistry at the School of Science. While at the university, he started singing and composing music. At first, it was a just a hobby for him, but it gradually came to take up all of his time. His first songs, Humanidad and No basta rezar, the latter of which was presented at the Festival of Protest Songs organized by the Universidad de los Andes in 1967, propelled him to fame.
Between 1969 and 1973, Primera lived in Europe thanks to a scholarship he was received in 1968 from the Communist Party of Venezuela to continue his studies in Romania. Once in Europe, he earned a living by washing dishes and occasionally sang in places that respected his work. He recorded his first album Gente de mi tierra in a studio in Germany. Primera’s compositions talk about the suffering of the people, destroyed by poverty and social inequality. Because of his songs, he quickly made his way into the hearts of the people and soon became known as El Cantor del Pueblo or The People’s Singer.
Primera died in a car accident on February 16, 1985 on the Autopista Valle-Coche in Caracas. Before his death, Alí Primera had started a new album at the end of 1984 that combined the recurring themes of his songs with beats that he had never used before such as the gaita from Zulia in Venezuela.
Even though the Venezuelan government declared in 2005 his music to be national property, the reality is that the rights to his albums were turned over years ago to the now defunct Venezuelan record company Top Hits, which was acquired by the Mexican record company Balboa Records.
Tu palabra
Alí Primera Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
De una vez
Asi sepas que rompa nubes, échala
Tu palabra por dentra quema
Y te da sed
Es mejor perder el habla
Que temer hablar
Échala
Tu palabra contra quien sea
Pero dila ya
Mas arriba de la piel
El grito de la tierra
Cuando se asoma el alma
A los ojos del hombre
Entonces vamos hombre
Sosten con tu palabra
El corazón del pueblo
Para que no se caiga
Porque la lucha es larga
Para que no se caiga
Que la vereda es larga
Para que no se caiga
Échala
Tu palabra contra quien sea
De una vez
Asi sepas que viole el cielo
Échala
La palabra por dentro quema
Y te da sed
Es mejor perder el habla
Que temer hablar
Échala
Tu palabra contra quien sea
Pero dila ya
Mas arriba de la piel
El grito de la tierra
Cuando se asoma el alma
A los ojos del hombre
Entonces vamos hombre
Sosten con tu palabra
El corazón del pueblo
Para que no se caiga
Porque la lucha es larga
Para que no se caiga
Que la vereda es larga
Para que no se caiga
(recitado)
"quien sea sensible
Que lanze la primera conciencia"
The song "Tu Palabra" by Alí Primera is a call for people to speak up and use their words as a tool for change. The opening lyrics encourage the listener to use their word against anyone, to break through any barriers, and make their voice heard. However, the song also acknowledges the power of words and the fear that speaking out can bring, with the line "It's better to lose the ability to speak than to be afraid to speak up".
The song also touches on the idea of speaking for those who cannot speak for themselves. Alí Primera sings about the voice of the earth, rising up through the soul and being seen in the eyes of humanity. The message here is that it is the responsibility of those who do have a voice to use it to fight for those who don't. The repetition of the phrase "Para que no se caiga" reinforces the idea of solidarity and collective action, reminding the listener that they are not alone in their struggle.
The recited line at the end of the song - "quien sea sensible, que lance la primera conciencia" - can be translated to "whoever is sensitive, let them launch the first consciousness." This line is a call to action and an invitation to join the movement. Alí Primera is asking listeners to be the first to take a stand, to raise awareness about an issue, and to use their voice to make a difference.
Overall, "Tu Palabra" is a powerful message about the importance of speaking up and using your words as a tool for change. It's a reminder that sometimes the smallest act of bravery can make the biggest difference.
Line by Line Meaning
Échala, tu palabra contra quien sea
Speak up, let your word be heard no matter who it is against
De una vez Asi sepas que rompa nubes, échala
Speak without hesitation, let your word break down barriers
Tu palabra por dentra quema Y te da sed
Your inner words can be passionate yet thirst for more to say
Es mejor perder el habla Que temer hablar
It's better to lose your voice than to be afraid to speak your mind
Mas arriba de la piel El grito de la tierra
Beyond the surface is the cry of the land
Cuando se asoma el alma A los ojos del hombre
When the soul appears in the eyes of humanity
Entonces vamos hombre Sosten con tu palabra
Let us hold up the heart of the people with our words
El corazón del pueblo Para que no se caiga
So the people's hearts won't falter
Porque la lucha es larga Para que no se caiga
Because the struggle is long, don't let it fall
Que la vereda es larga Para que no se caiga
And the path is long, don't let it fall
Mas arriba de la piel El grito de la tierra
Beyond the surface is the cry of the land
Cuando se asoma el alma A los ojos del hombre
When the soul appears in the eyes of humanity
Échala Tu palabra contra quien sea
Speak up, let your word be heard no matter who it is against
De una vez Asi sepas que viole el cielo Échala
Speak without hesitation, even if it means breaking the sky
La palabra por dentro quema Y te da sed
Your inner words can be passionate yet thirst for more to say
Es mejor perder el habla Que temer hablar
It's better to lose your voice than to be afraid to speak your mind
Échala Tu palabra contra quien sea
Speak up, let your word be heard no matter who it is against
Pero dila ya
But say it now
Mas arriba de la piel El grito de la tierra
Beyond the surface is the cry of the land
Cuando se asoma el alma A los ojos del hombre
When the soul appears in the eyes of humanity
Entonces vamos hombre Sosten con tu palabra
Let us hold up the heart of the people with our words
El corazón del pueblo Para que no se caiga
So the people's hearts won't falter
Porque la lucha es larga Para que no se caiga
Because the struggle is long, don't let it fall
Que la vereda es larga Para que no se caiga
And the path is long, don't let it fall
"quien sea sensible Que lanze la primera conciencia"
"Let whoever is sensitive launch the first conscience"
Contributed by Caleb R. Suggest a correction in the comments below.
Wendy Lugo
El inmortal visionario de todos los tiempos.. el camarada, el panita, el compañero de los pobres, el luchador incansable por la igualdad... Ali vives y vivirasen los corazones de todos los que de una u otra forma te seguimos, te escuchamos y le damos vida a cada una de tus canciones.
377959
@Wendy Lugo ¡¡¡¡¡ VIVA LA REVOLUCION ¡¡¡
Wendy Lugo
El compañero incansable de los necesitados , el sensible y humano inmortal visionario socialista !!
Efrain Canales
Debemos seguir luchando por una humanidad justa, cada quien es responsable de esto.
Maria Rodriguez
Esta canción me recuerda en lo personal, que es mejor hablar que esperar reventarse como una chicharra por no expresar lo que sentimos, no hay que sentirse convencido por lo que piensan o dicen otros, la convicción debe venir de nuestras propias ideas.
Sandy Gomez
ESA ES LA ESENCIA DE ESTA CANCION...
eaneloo
KIEN SEA SENCIBLE QUE LANSE LA PRIMERA CONCIENCIA --QUE ORGULLO SIENTO POR ALI GRANDE ALI GRANDE LA GENTE JUSTA DE MI PAIS. TENGO 25 AÑOS Y CRECI ESCUCHANDO A ALI Y MORIRE CN SU MENSAJE DE LUCHA POR UNA SOCIEDAD JUSTA.
YNDIRA TORREGROSA
Que bella canción! viva la lucha!
Sandy Gomez
LO QUE LO HACE HERMOSA ES SU CONTENIDO Y EL VALOR DE ATREVERSE A DECIR Y HACER LO QUE SE QUIERE PARA EL BIEN PROPIO Y EL BIEN COMÚN... SIN VACILAR Y SIN TEMOR... LA LUCHA ES PELEANDO TANTO INTELECTUALMENTE COMO EN EL TERRENO... LA REVOLUCIÓN SOLO SE MANTENDRÁ SI ESTAMOS DISPUESTO A DEFENDERLO...
juan carlos moncada rosales
Ali camarita gracias por sembrar aun cuando siendo muy niño esa semilla de amor y sensibilidad por esta sagrada tierra en mi conciencia, jamás callaran tu canción y yo menos la traicionare compatriota y seguimos luchando por que la lucha es larga!!!