Pot-Pourri: Anunciação/ Tomara
Alceu Valença Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Na bruma leve das paixões que vêm de dentro
Tu vens chegando pra brincar no meu quintal
No teu cavalo peito nu, cabelo ao vento
E o Sol quarando nossas roupas no varal
Na bruma leve das paixões que vêm de dentro
Tu vens chegando pra brincar no meu quintal
No teu cavalo peito nu, cabelo ao vento
E o Sol quarando nossas roupas no varal

Tu vens, tu vens
Eu já escuto os teus sinais
Tu vens, tu vens
Eu já escuto os teus sinais

A voz de um anjo sussurrou no meu ouvido
E eu não duvido já escuto os teus sinais
Que tu virias numa manhã de domingo
Eu te anuncio nos sinos das catedrais

Tu vens, tu vens
Eu já escuto os teus sinais
Tu vens, tu vens
Eu já escuto os teus sinais

Tomara meu Deus, tomara
Que tudo que nos separa
Não frutifique, não valha
Tomara, meu Deus

Tomara meu Deus, tomara
Que tudo que nos amarra
Só seja amor, malha rara
Tomara, meu Deus

Tomara meu Deus, tomara
E o nosso amor se declara
Muito maior, e não para em nós

Se as águas da Guanabara
Escorrem na minha cara
Uma nação solidária não para em nós

Tomara meu Deus, tomara
Uma nação solidária
Sem preconceitos, tomara
Uma nação como nós

Salve a nação tropical brasileira
Salve o povo de tupi
Salve a nação tropical brasileira
Todos os caboclinhos
Todos os maracatus
Todos os afoxés




Salve o povo de roda e ciranda
Salve a música popular brasileira, ei

Overall Meaning

The lyrics to Alceu Valença's song "Pot-Pourri: Anunciação/Tomara" speak of love, passion, and hope. In the first verse, the singer describes a lover who arrives at their backyard riding a horse, with his chest bare and hair flowing in the wind. This imagery creates a sense of freedom and wildness. The sun dries their clothes hanging on the clothesline, symbolizing the intensity of their connection.


The chorus emphasizes the anticipation and recognition of the lover's arrival. The singer hears their signals and knows they are coming. The voice of an angel whispers in their ear, confirming that the lover will come on a Sunday morning. The singer announces this in the bells of the cathedrals, symbolizing the significance and sacredness of their love.


The second part of the song shifts its focus to broader themes. The singer expresses their hopes and wishes for a better world. They pray that everything that separates us will not bear fruit and that only love remains. They hope that the barriers and prejudices that hold society back will be overcome. The mention of the Guanabara waters running down their face symbolizes the sorrow and struggles faced by the nation. They long for a united and accepting society, free from prejudice.


Line by Line Meaning

Na bruma leve das paixões que vêm de dentro
In the light mist of passions that come from within


Tu vens chegando pra brincar no meu quintal
You come playing in my backyard


No teu cavalo peito nu, cabelo ao vento
On your horse bare-chested, hair in the wind


E o Sol quarando nossas roupas no varal
And the Sun drying our clothes on the clothesline


Tu vens, tu vens
You come, you come


Eu já escuto os teus sinais
I already hear your signals


A voz de um anjo sussurrou no meu ouvido
The voice of an angel whispered in my ear


E eu não duvido já escuto os teus sinais
And I don't doubt, I already hear your signals


Que tu virias numa manhã de domingo
That you would come on a Sunday morning


Eu te anuncio nos sinos das catedrais
I announce you in the bells of the cathedrals


Tomara meu Deus, tomara
I hope, my God, I hope


Que tudo que nos separa
That everything that separates us


Não frutifique, não valha
Doesn't bear fruit, is not worth it


Tomara, meu Deus
I hope, my God


Tomara meu Deus, tomara
I hope, my God, I hope


Que tudo que nos amarra
That everything that binds us


Só seja amor, malha rara
Is only love, rare weave


Tomara, meu Deus
I hope, my God


Tomara meu Deus, tomara
I hope, my God, I hope


E o nosso amor se declara
And our love declares itself


Muito maior, e não para em nós
Much greater, and doesn't stop in us


Se as águas da Guanabara
If the waters of Guanabara


Escorrem na minha cara
Flow down my face


Uma nação solidária não para em nós
A united nation doesn't end with us


Tomara meu Deus, tomara
I hope, my God, I hope


Uma nação solidária
A united nation


Sem preconceitos, tomara
Without prejudice, I hope


Uma nação como nós
A nation like us


Salve a nação tropical brasileira
Hail the tropical Brazilian nation


Salve o povo de tupi
Hail the Tupi people


Salve a nação tropical brasileira
Hail the tropical Brazilian nation


Todos os caboclinhos
All the caboclinhos


Todos os maracatus
All the maracatus


Todos os afoxés
All the afoxés


Salve o povo de roda e ciranda
Hail the people of circle and dance


Salve a música popular brasileira, ei
Hail the popular Brazilian music, hey




Lyrics © Humaitá Edições Musicais Ltda.
Written by: Alceu Paiva Valenca

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions