Failing to choose, she prefers to explore instinctively and without disguise the emotional charge of her memory, to deliver a study on the nature of modern love and to draw her self-portrait: that of an artist in bloom in an era ending up confusing impulses and desires.
And even if she sometimes attacks her sentences in too short a breath, we remain marked by her moving weaknesses, always a veil, a candor, a deferred emotion where the intimate brushes obliquely, without ever revealing everything.
Hors saison
Alexia Gredy Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
À quoi m′attendre?
À te regarder de loin tu tremblais
Au diable le temps
Toi l'été, toi l′hiver, toi et les quatre saisons
Qui se ressemblaient
Tu m'as dit
Quitte à te perdre
Je crois bien vous aimer différemment
Dans une correspondance infinie
Je me souviens que tu dansais
Il était tard quand tu plaçais
Tes mains glacées contre mon front
Il était tard et tu laissais
Tes mains glisser hors saison
Dans une conversation de minuit
Je me souviens que tu dansais
Il était tard quand tu plaçais
Tes mains glacées contre mon front
Il était tard et tu laissais
Tes mains glisser hors saison
Si mes jambes flanchent par accident
Un demi-tour à reculons que tu te penches maladroitement
Par erreur, par hasard
Ou tout juste un peu tard
Toi l′été, toi l′hiver, toi et les quatre saisons
Qui se ressemblaient
Tu m'as dis
Un jour s′assemble
Quitte à te perdre
Je crois bien vous aimer différemment
Dans une conversation de minuit
Je me souviens que tu dansais
Il était tard quand tu plaçais
Tes mains glacées contre mon front
Il était tard et tu laissais
Tes mains glisser hors saison
Dans une correspondance infinie
Je me souviens que tu dansais
Il était tard quand tu plaçais
Tes mains glacées contre mon front
Il était tard et tu laissais
Tes mains glisser hors saison
The lyrics to Alexia Gredy's song "Hors saison" explore the complexities of a past relationship and the lingering emotions associated with it. The song begins with the singer questioning what to expect upon seeing their beloved again. As they observe their partner from a distance, they notice that they are trembling, expressing a sense of uncertainty or vulnerability. The phrase "Au diable le temps" can be translated as "to hell with time," suggesting a disregard for the constraints of time and a desire to ignore its effects on their relationship.
The next lines introduce the idea of the four seasons and how they all blend together, mirroring the similarity in the singer's experiences with their partner. The partner tells the singer that sometimes, in order to come together, they must be willing to lose themselves, indicating a willingness to give up their individuality for the sake of the relationship. The singer begins to believe that they love their partner differently, implying that their love has evolved or changed over time.
The repeated verses describe a memory of dancing and the physical closeness between the singer and their partner. The mention of "hands slipping out of season" suggests a sense of disconnection or irregularity in their physical touch, as if it doesn't quite fit in the current moment or season. These memories are described as happening late at night, adding a sense of intimacy and secrecy to the experience.
Throughout the song, there are references to accidents, mistakes, and missed timing. This could be interpreted as a reflection on the imperfections and uncertainties of the relationship. The repetition of the verses emphasizes the significance and impact of these memories, emphasizing their lasting effect on the singer.
Overall, "Hors saison" delves into the complexities of a past relationship, capturing the bittersweet emotions and memories associated with it. It explores themes of uncertainty, loss, and the evolving nature of love.
Line by Line Meaning
En te revoyant mon cher et tendre
Upon seeing you again, my dear and tender, I am filled with a mix of anticipation and uncertainty.
À quoi m′attendre?
What should I expect?
À te regarder de loin tu tremblais
As I watched you from a distance, I could see that you were trembling.
Au diable le temps
Time loses its importance in this moment.
Toi l'été, toi l′hiver, toi et les quatre saisons
You, who represent summer, winter, and all the seasons combined.
Qui se ressemblaient
Which all looked the same.
Tu m'as dit
You told me
Un jour s'assemble
That one day it will all come together.
Quitte à te perdre
Even if it means losing you.
Je crois bien vous aimer différemment
I believe I love you in a different way.
Dans une correspondance infinie
In an infinite correspondence.
Je me souviens que tu dansais
I remember how you danced.
Il était tard quand tu plaçais
It was late when you placed
Tes mains glacées contre mon front
Your icy hands against my forehead.
Il était tard et tu laissais
It was late and you let
Tes mains glisser hors saison
Your hands slide out of season.
Si mes jambes flanchent par accident
If my legs stumble by accident.
Un demi-tour à reculons que tu te penches maladroitement
A clumsy half-turn as you lean backward.
Par erreur, par hasard
By mistake, by chance.
Ou tout juste un peu tard
Or just a little too late.
Je me souviens que tu dansais
I remember how you danced.
Si mes jambes flanchent par accident
If my legs stumble by accident.
Un demi-tour à reculons que tu te penches maladroitement
A clumsy half-turn as you lean backward.
Par erreur, par hasard
By mistake, by chance.
Ou tout juste un peu tard
Or just a little too late.
Toi l′été, toi l′hiver, toi et les quatre saisons
You, who represent summer, winter, and all the seasons combined.
Qui se ressemblaient
Which all looked the same.
Tu m'as dis
You told me
Un jour s'assemble
That one day it will all come together.
Quitte à te perdre
Even if it means losing you.
Je crois bien vous aimer différemment
I believe I love you in a different way.
Dans une conversation de minuit
In a midnight conversation.
Je me souviens que tu dansais
I remember how you danced.
Il était tard quand tu plaçais
It was late when you placed
Tes mains glacées contre mon front
Your icy hands against my forehead.
Il était tard et tu laissais
It was late and you let
Tes mains glisser hors saison
Your hands slide out of season.
Dans une correspondance infinie
In an infinite correspondence.
Je me souviens que tu dansais
I remember how you danced.
Il était tard quand tu plaçais
It was late when you placed
Tes mains glacées contre mon front
Your icy hands against my forehead.
Il était tard et tu laissais
It was late and you let
Tes mains glisser hors saison
Your hands slide out of season.
Writer(s): Alexia Gredy, Benjamin Eric James Lebeau, Alexis Delong, Jerome Laperruque
Contributed by Anthony N. Suggest a correction in the comments below.