Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Baazi Pyar Ki
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
प्यार तो है मुझसे
प्यार तो है एक बाज़ी रे बाज़ी
हा खेल ज़मा के देखो
दाव लगा के देखो
जान लड़ा के देखो ओओ
आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना
प्यार तो है एक बाज़ी रे बाज़ी
दाव लगा के देखो
जान लड़ा के देखो ओओ
आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना
आँखो से आँखो का खेल कोई खेले रे
या तो दिल देदे या तो दिल लेले रे
आँखो से आखो का खेल कोई खेले रे
या तो दिल देदे या तो दिल लेले रे
जीत की खुशी क्या हार का गम क्या
जीत की खुशी क्या हार का गम क्या
ला ला ला ला ला ला ला ला ला ला ला
प्यार तो है एक बाज़ी रे बाज़ी रे बाज़ी रे बाज़ी रे हा
खेल ज़मा के देखो
दाव लगा के देखो
जान लड़ा के देखो ओओ
आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना आ
जान ले प्यारे तेरा इश्क़ है नहला
नहले पे मारेगा आके हुस्न दहला ला ला ला ला ला
जान ले प्यारे तेरा इश्क़ है नहला
अरे नहले पे आ मारेगा आ आके हुस्न दहला
जब तक ना रात ढले दाव पे दाव चले
ला ला ला ला ला ला ला ला ला ला ला
प्यार तो है एक बाज़ी रे बाज़ी रे बाज़ी रे बाज़ी रे हा
खेल ज़मा के देखो
दाव लगा के देखो
जान लड़ा के देखो ओओ
आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना
प्यार तो है एक बाज़ी रे बाज़ी रे बाज़ी रे बाज़ी रे हा
खेल ज़मा के देखो
दाव लगा के देखो
जान लड़ा के देखो ओओ
आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना
आओ ना
The lyrics of "Baazi Pyar Ki" by Asha Bhosle depict the various nuances and complexities of love as a game of chance and strategy. The singer expresses that love is not just a simple emotion but a game that one must play with determination and courage. The repeated phrases of “Pyar toh hai ek baazi re baazi” emphasize the idea that love involves risks and challenges, much like a game. The lines "Khel zama ke dekho, daav laga ke dekho, jaan lada ke dekho" suggest that one must actively participate in this game of love, taking bold actions and facing the consequences with bravery. The invitation to “aao na” signifies a call to embrace love and engage in the game wholeheartedly.
The next stanza delves deeper into the playful yet intense nature of love. With the lines “Aankhon se aankhon ka khel koi khel re, ya toh dil de de ya toh dil le le re,” the singer presents love as a game of exchanging glances and hearts, where one can either give their heart willingly or have it taken by someone else. The lyrics highlight the joy of winning and the pain of losing in love, further emphasizing the unpredictable nature of this emotional game. The song celebrates the highs and lows of love, portraying it as a constant battle between joy and sorrow.
In the following verse, the singer addresses the power dynamics in love with a sense of allure and danger. The lines “Jaan le pyare tera ishq hai nahl” suggest that the beloved’s love is intoxicating and captivating, capable of overwhelming one’s senses. The imagery of being “nahl pe marenge aake husn dahl” evokes a feeling of being entranced and seduced by the beauty and charm of the beloved. The mention of taking risks and making bold moves in love, as expressed through “Jab tak na raat dhale, daav pe daav chale,” conveys the courage and audacity required to navigate the complexities of romantic relationships.
The song concludes with a fervent plea to come and embrace love wholeheartedly, once again emphasizing the theme of love as a challenging yet rewarding game. The repeated refrain of “Pyar toh hai ek baazi re baazi” reinforces the notion that love requires strategizing, courage, and resilience. The overall message of the song seems to celebrate the unpredictable nature of love, urging listeners to take risks and dive into the game of love with passion and determination.
Line by Line Meaning
प्यार सिर्फ़ प्यार
Love is simply love, devoid of conditions or complexities.
प्यार तो है मुझसे
This love is intimately intertwined with my being, a fundamental part of who I am.
प्यार तो है एक बाज़ी रे बाज़ी
Love is a gamble, a risk taken with the heart at stake.
हा खेल ज़मा के देखो
Come, let us witness this game unfold in all its vibrancy.
दाव लगा के देखो
Place your bets, engage fully and embrace the thrill.
जान लड़ा के देखो ओओ
Put your life on the line, daring to invite passion and excitement.
आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना
Will you come, will you not? The uncertainty adds to the intrigue.
प्यार तो है एक बाज़ी रे बाज़ी
Love remains a gamble, filled with unpredictability.
हा खेल ज़मा के देखो
Embrace the spectacle of this game called love.
दाव लगा के देखो
Take the plunge; invest your heart in this venture.
जान लड़ा के देखो ओओ
Risk everything, feel the intensity of this experience.
आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना
Join me or stay away; the choice is yours, yet the invitation persists.
आँखो से आँखो का खेल कोई खेले रे
Let the unsaid express itself through the dance of our eyes.
या तो दिल देदे या तो दिल लेले रे
Offer your heart freely or take mine; either way, let us engage with sincerity.
आँखो से आखो का खेल कोई खेले रे
Encourage the silent communication that occurs when our eyes meet.
या तो दिल देदे या तो दिल लेले रे
Make the choice; to give your heart or take mine, let's enter this connection.
जीत की खुशी क्या हार का गम क्या
What is the joy of winning when loss holds no sorrow?
जीत की खुशी क्या हार का गम क्या
In love, the outcomes are trivial compared to the experience itself.
ला ला ला ला ला ला ला ला ला ला ला
Feel the rhythm of love's melody, unencumbered by reason.
प्यार तो है एक बाज़ी रे बाज़ी रे बाज़ी रे बाज़ी रे हा
Love is an ongoing gamble, a constant of risk and reward.
खेल ज़मा के देखो
Dive into this intricate game of emotions and connections.
दाव लगा के देखो
Wager your heart, engage without reservation.
जान लड़ा के देखो ओओ
Put your essence on the line, experience love's profound depths.
आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना
The playful invitation lingers; will you join in this journey?
जान ले प्यारे तेरा इश्क़ है नहला
My dear, know that your love envelops me in ecstasy.
नहले पे मारेगा आके हुस्न दहला ला ला ला ला ला
The allure will strike with intensity, captivating all that it touches.
जान ले प्यारे तेरा इश्क़ है नहला
Embrace the depth of this love; it washes over me like a tide.
अरे नहले पे आ मारेगा आ आके हुस्न दहला
Beware, the beauty has the power to enthrall unexpectedly.
जब तक ना रात ढले दाव पे दाव चले
As long as the night lasts, let's continue to bet on love's surprises.
ला ला ला ला ला ला ला ला ला ला ला
Surrender to the joyful song, weaving through love's journey.
प्यार तो है एक बाज़ी रे बाज़ी रे बाज़ी रे बाज़ी रे हा
At its core, love is always a gamble, fraught with possibilities.
खेल ज़मा के देखो
Engage in this vibrant game of affection and connection.
दाव लगा के देखो
Place your heart on the table, fully commit to the experience.
जान लड़ा के देखो ओओ
Risk your very being for the thrill of love's pursuit.
आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना
Will you step into this invitation of passion or turn away? The choice is yours.
प्यार तो है एक बाज़ी रे बाज़ी रे बाज़ी रे बाज़ी रे हा
Once more, love reveals itself as a perpetual gamble we all must play.
खेल ज़मा के देखो
Immerse yourself in this dynamic game of hearts.
दाव लगा के देखो
Dare to stake everything on the whims of love.
जान लड़ा के देखो ओओ
Engage fully, risking everything for the chance to love deeply.
आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना आओ ना
The call to join remains, amidst the uncertainty of the heart.
आओ ना
Come forth, for love awaits your presence and participation.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: RAHUL DEV BURMAN, RAJINDER KRISHAN
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Arti Ahir
on Thakle Re Nandlala
दुर्दैवाने यापेक्षा अधिक चुकीचे भाषांतर वाचण्यात आलेले नाही....
Sagar
on Gele Dhyayche Rahoon
Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down
Amit Tiwari
on Jaane Jaan Dhoondata - Remix
Nice songs
Sujit kumar ghosh , dattapukur
on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon
Fantastic ♥️
Santan Anshu Mouli
on PREM KISE HOY
Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.
दादासाहेब बनकर
on Swapnat Sajana Yeshil Ka
खुप छान गीत...✍️
Narendra
on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)
Please let me know the meaning of the song
Ranjan Kumar Mondal
on Mayabono-Biharini Harini
without saying anything to lover