Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Dil Ka Khazana Khol Diya
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
दिल का खज़ाना खोल दिया
खुशियाँ लुटाने आई हूँ
खुशियाँ लुटाने आई हूँ दिल का
कहे दो काहे दो कली से
कहे दो कली से न आयी हूँ मैं
नयी बहार का संदेसा
नि गा रे सा
पा नि गा रे सा नि सा सा
पा नि गा रे सा नि सा सा
डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा
डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा
कहे दो कली से न आयी हूँ मैं
नयी बहार
नयी बहार
धा धिनक धिन
धा धिनक धिन
धा धिनक धिन धैय धैय तत
नई बहार का
नई बहार का संदेशा
नहीं रहा मीठे सपनो के
मुरझाने का अंदेशा
नहीं रहा
नहीं रहा
मीठे सपनो के
मुरझाने का अंदेशा
बगिया ख़ुशी की फूली है
मैं फूली नहीं समायी हूँ
खुशियाँ लुटाने आई हूँ
खुशियाँ लुटाने आई हूँ दिल का
आह आ आ
कदमो में कालिया बिछाती हूँ
आह आ आ
तुम इन को फूल बना लेना
तुम इन को फूल बना लेना
अधूरी किसी की आशा का
तुम अपना बना के खिला लेना
डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा
तुम दुल्हन बनकर आओगी
तुम दुल्हन बनकर आओगी
मैं तुम्हे बुलाने आयी हूँ
खुशियाँ लुटाने आई हूँ
खुशियाँ लुटाने आई हूँ
दिल का खज़ाना खोल दिया
दिल का खज़ाना खोल दिया दिल का
The song "Dil Ka Khazana Khol Diya" by Asha Bhosle is a beautiful expression of joy and celebration. The lyrics depict a person, presumably the singer, announcing that they have opened the treasure of their heart. This metaphorical treasure symbolizes the abundance of happiness and love within them. They proudly declare that they have come to share and spread this happiness.
The repetitive line "Kahi Do Kahe Do Kali Se, Na Aayi Hoon Main" suggests that they have been waiting for a long time to experience a new season of life. They send a message of a fresh beginning, like a new blossom in spring. The melodic syllables of "Ra Ga Sa," "Pa Ni Ga Re Sa," and "Da" add musicality to the song's verses.
The subsequent verses emphasize the arrival of this new phase of life, of a new season filled with optimism and positivity. The lyrics state that the intentions and desires of sweet dreams have now faded away. The singer has moved past the stage of dreaming and now seeks to live in the present and to fully embrace the joys that life has to offer.
The line "Bagiya Khushi Ki Phooli Hai, Main Phooli Nahi Samayi Hoon" signifies the singer's realization that they don't belong to anyone else's happiness, but rather, they have come to spread happiness. They bring their own unique essence to the gathering, like a flower bringing its fragrance to a garden.
The concluding stanzas further elaborate on this theme, as the singer urges others to transform themselves and make the most of their potential. They request others to turn ordinary aspirations into something extraordinary. The mention of becoming a bride suggests an invitation to join in their celebration, indicating that the singer wants others to experience the joy and happiness they hold within themselves.
In summary, "Dil Ka Khazana Khol Diya" is a jubilant song that symbolizes the unveiling of the singer's heart's treasure, inviting others to partake in the abundance of joy and happiness they possess. It is a call to embrace new beginnings and make the most of life's offerings. Through its lively lyrics and enchanting melody, the song encapsulates the message of celebration and spreading happiness to those around us.
Line by Line Meaning
दिल का खज़ाना खोल दिया
I have opened the treasure of my heart
खुशियाँ लुटाने आई हूँ
I have come to steal happiness
खुशियाँ लुटाने आई हूँ दिल का
I have come to steal the happiness of my heart
कहे दो काहे दो कली से
Asking, requesting a bud
कहे दो कली से न आयी हूँ मैं
I am not the one brought by a bud
नयी बहार का संदेसा
A message of a new spring
नि गा रे सा
Sa Re Ga Ni
पा नि गा रे सा नि सा सा
Pa Ni Ga Re Sa Ni Sa Sa
डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा
Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da
नयी बहार का
A new spring
नयी बहार का संदेशा
A message of a new spring
नहीं रहा मीठे सपनो के
The sweetness of dreams is no more
मुरझाने का अंदेशा
The intention for wilting
नहीं रहा
It no longer exists
मीठे सपनो के
Of sweet dreams
मुरझाने का अंदेशा
The intention for wilting
बगिया ख़ुशी की फूली है
The garden is filled with blossoms of happiness
मैं फूली नहीं समायी हूँ
But I have not bloomed
खुशियाँ लुटाने आई हूँ
I have come to steal happiness
खुशियाँ लुटाने आई हूँ दिल का
I have come to steal the happiness of my heart
आह आ आ
Sigh
कदमो में कालिया बिछाती हूँ
I am spreading petals in every step
तुम इन को फूल बना लेना
You turn them into flowers
तुम इन को फूल बना लेना
You turn them into flowers
अधूरी किसी की आशा का
Of someone's incomplete hope
तुम अपना बना के खिला लेना
You make it your own and let it bloom
डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा डा
Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da
तुम दुल्हन बनकर आओगी
You will come as a bride
तुम दुल्हन बनकर आओगी
You will come as a bride
मैं तुम्हे बुलाने आयी हूँ
I have come to call you
खुशियाँ लुटाने आई हूँ
I have come to steal happiness
खुशियाँ लुटाने आई हूँ
I have come to steal happiness
दिल का खज़ाना खोल दिया
I have opened the treasure of my heart
दिल का खज़ाना खोल दिया दिल का
I have opened the treasure of my heart
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Narendra Sharma, Ustad Ali Akbar Khan
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Sagar
on Gele Dhyayche Rahoon
Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down
Amit Tiwari
on Jaane Jaan Dhoondata - Remix
Nice songs
Sujit kumar ghosh , dattapukur
on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon
Fantastic ♥️
Santan Anshu Mouli
on PREM KISE HOY
Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.
दादासाहेब बनकर
on Swapnat Sajana Yeshil Ka
खुप छान गीत...✍️
Narendra
on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)
Please let me know the meaning of the song
Ranjan Kumar Mondal
on Mayabono-Biharini Harini
without saying anything to lover