Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Mohabbat Mein Kabhi Aisi
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
हालत पायी जाती है
के होती क्या है सूरत और
क्या दीख लाई जाती है
मोहबत में कभी ऐसी भी
हालत पायी जाती है
के होती क्या है सूरत और
क्या दिखलाई जाती है
अब मैं जाती हूँ
अजी यह क्या कह रही है आप
अभी और गाइए
चुप रहो भाई साहब नाराज़ हो जाएँगे, और गाइये
हा गाओ, मैं और नई गा सकती
गाओ, आपको गाना पड़ेगा
नै गाउंगी
चाहे कोई बन्दुक दिखाए
चाहे कोई बन्दुक दिखाए
चाहे कोई तलवार करेंगे हम तो किसी से प्यार
करेंगे हम तो किसी से प्यार
एक दिन मजनू लैला के घर
आया अपना भेष बदल कर
होने न पाए प्यार की बाते
किस्मत ने डाला एक चक्कर
आ गया उसका बाप मुछंदर
मोटा ताज़ा मस्त कलंदर
आ गया उसका बाप मुछंदर
मोटा ताज़ा मस्त कलंदर
पर मजनू भी था दिलवाला
बोला ये ललकार करेंगे हाय हाय
करेंगे हाय हाय करेंगे हम तो किसी से प्यार
करेंगे हम तो किसी से प्यार
चाहे कोई बन्दुक दिखाए
चाहे कोई तलवार
करेंगे हम तो किसी से प्यार
करेंगे हम तो किसी से प्यार
जानने वाले जान रहे है
राज़ है क्या पहचान रहे है
दुनिया न माने प्यार को लेकिन
मानने वाले मान रहे है
होती रही आँखों में इशारे
गैर भला क्या समझे बेचारे
होती रही आँखों में इशारे
गैर भला क्या समझे बेचारे
आज नहीं तो कल होंगे हम इनके रिश्तेदार
करेंगे हाय हाय करेंगे हाय हाय
करेंगे हम तो किसी से प्यार
करेंगे हम तो किसी से प्यार
चाहे कोई बन्दुक दिखाए
चाहे कोई तल
वार करेंगे
करेंगे हम तो किसी से प्यार
करेंगे हम तो किसी से प्यार
चाहे कोई बन्दुक दिखाए
चाहे कोई तलवार
करेंगे हम तो किसी से प्यार
करेंगे हम तो किसी से प्यार
The song "Mohabbat Mein Kabhi Aisi" is a delightful number that captures the essence of love in all its unpredictable and enigmatic glory. The lyrics capture the paradox of love, how it can be both inexplicable yet all-consuming. The singer expresses how love can create such a state that one's appearance is irrelevant - everything fades away in the face of love's power. The song also touches upon the theme of societal disapproval of love and the struggle to maintain a relationship despite the odds. The lyrics convey how love knows no boundaries and can emerge between two people, in spite of their differences, even if one was to brandish a sword or gun.
The song's narrative is developed through a dialogue between a male and a female. The female seeks to sing a song about love, but the male tries to stop her, possibly because he is either too upset or too preoccupied with other worries. The female insists, and the song is sung, ultimately manifesting the power of love to bring people together.
Overall, "Mohabbat Mein Kabhi Aisi" is a beautiful love song that is both romantic and thought-provoking. Its lyrics speak of the power of love to transcend boundaries, and its music and melody are irresistible.
Line by Line Meaning
मोहब्बत में कभी ऐसी भी
Love can have such conditions as well
हालत पायी जाती है
It's a state of being
के होती क्या है सूरत और
What matters is not the appearance
क्या दीख लाई जाती है
But what is shown
अब मैं जाती हूँ
Now I'm leaving
अजी यह क्या कह रही है आप
Oh my, what are you saying
अभी और गाइए
Sing some more
चुप रहो भाई साहब नाराज़ हो जाएँगे, और गाइये
Be quiet or we'll get angry, sing some more
हा गाओ, मैं और नई गा सकती
Yes, sing, I can sing something new
गाओ, आपको गाना पड़ेगा
Sing, you'll have to sing
नै गाउंगी
I won't sing
चाहे कोई बन्दुक दिखाए
Even if someone shows a gun
चाहे कोई तलवार करेंगे हम तो किसी से प्यार
Even if someone brandishes a sword, we are in love with someone
करेंगे हम तो किसी से प्यार
We will love someone
एक दिन मजनू लैला के घर
One day Majnu went to Laila's house
आया अपना भेष बदल कर
He came in disguise
होने न पाए प्यार की बाते
They couldn't talk about their love
किस्मत ने डाला एक चक्कर
Fate intervened
आ गया उसका बाप मुछंदर
His father Muchandar came
मोटा ताज़ा मस्त कलंदर
An extravagant saint came with him
पर मजनू भी था दिलवाला
But Majnu was still a lover at heart
बोला ये ललकार करेंगे हाय हाय
He said they would protest, ha ha
करेंगे हाय हाय करेंगे हम तो किसी से प्यार
We will protest, we are in love with someone
चाहे कोई तलवार
Even if someone brings a sword
जानने वाले जान रहे है
Those who know, know
राज़ है क्या पहचान रहे है
They recognize the secret
दुनिया न माने प्यार को लेकिन
The world may not accept love
मानने वाले मान रहे है
But those who accept, accept it
होती रही आँखों में इशारे
There continued to be signals in their eyes
गैर भला क्या समझे बेचारे
But how could they understand, poor things
आज नहीं तो कल होंगे हम इनके रिश्तेदार
If not today, then tomorrow we will be related to them
करेंगे हाय हाय करेंगे हाय हाय
We will protest, ha ha
चाहे कोई तलवार करेंगे
Even if someone brings a sword
Lyrics © THE ROYALTY NETWORK INC.
Written by: Ravi, Prem Dhawan
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Sagar
on Gele Dhyayche Rahoon
Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down
Amit Tiwari
on Jaane Jaan Dhoondata - Remix
Nice songs
Sujit kumar ghosh , dattapukur
on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon
Fantastic ♥️
Santan Anshu Mouli
on PREM KISE HOY
Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.
दादासाहेब बनकर
on Swapnat Sajana Yeshil Ka
खुप छान गीत...✍️
Narendra
on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)
Please let me know the meaning of the song
Ranjan Kumar Mondal
on Mayabono-Biharini Harini
without saying anything to lover