Bonga abandoned athletics in 1972, concentrating solely on his music. He has released over 30 albums, singing in Portuguese and traditional Angolan languages. His tracks are a mixture of Portuguese-language folk songs, semba, kizomba and latin elements.
While Angola was still a Portuguese colony, Bonga was an outspoken supporter of independence. This led him to be exiled from Angola in the early 1970s. It was during this time that he launched his first album, Angola 72.
Kintal da Banda
Bonga Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
MAKAMBA OLO KUIZA
DIBITU UA JIKA
VAMOS CONVIVER.
TEM UM CHEIRO DE MUFETE
A SOMBRA DA MULEMBEIRA,
NINGUÉM TANS QUE EU VI PRIMEIRO,
AS GARINAS A CHEGAR.
SEM JINGUENJE A COMPLICAR,
O BATUQUE ESTÁ A AQUECER,
KIZOMBA VAI COMEÇAR.
TRADIÇAO A FLORESCER
CADA UM SUA TOADA
ATÉ O AMANHECER
NOSSA FORMA DE VIVER.
LA FORA DO QUINTAL
TEM GENTE A ACOMPANHAR,
COM PASSADAS ATREVIDAS,
A ESCREVER NO AREAL.
The lyrics to Bonga's "Portas Da Banda" describe a lively scene in which people are coming together to enjoy music, dance, and each other's company. The song opens with the repeated phrase "HOLA HOLA HOLA KIA," which is an exclamation of greeting and excitement. Bonga then sings about the pleasant smells and sights of the gathering, including the scent of roasted corn (mufete) and the shade of a mulemba tree. He notes that he is the first to see the attractive women (garinas) arriving.
As the song continues, Bonga emphasizes the joyful, carefree nature of the gathering. There is no need for worry or complication (jinguenje), as the rhythm (batuque) of the music is heating up and the dance (kizomba) is about to begin. Bonga also notes the importance of tradition (tradiçao) in this scene, with everyone contributing their own melody (toada) until dawn. As people dance in the yard (quintal), others watch and even scribble messages in the sand (areal).
Line by Line Meaning
HOLA HOLA HOLA KIA
This is a call to action, an energetic invitation to everyone to participate and get involved
MAKAMBA OLO KUIZA
A reminder that everyone is equal and should be treated with respect, regardless of their status, background or origin
DIBITU UA JIKA
An expression of joy and celebration, reflecting the African spirit and love of life
VAMOS CONVIVER.
An invitation to come together and live in harmony, sharing experiences and creating memories
TEM UM CHEIRO DE MUFETE
A description of the atmosphere, with the scent of delicious traditional Angolan food wafting through the air
A SOMBRA DA MULEMBEIRA,
A reference to the majestic baobab tree, a symbol of African heritage and wisdom
NINGUÉM TANS QUE EU VI PRIMEIRO,
A playful observation that the first arrivals to the party are always the most eager and enthusiastic
AS GARINAS A CHEGAR.
The arrival of the ladies, signaling the start of the festivities
LENGULUKA LENGULUKA
The sound of the drums, a rhythmic beat that sets the tone for the dancing and singing to come
SEM JINGUENJE A COMPLICAR,
No need for any worries or troubles, just let go and enjoy the moment
O BATUQUE ESTÁ A AQUECER,
The music is heating up, intensifying the mood and getting everyone in the party spirit
KIZOMBA VAI COMEÇAR.
The start of the kizomba dance, a sensual and romantic style that originated in Angola
TRADIÇAO A FLORESCER
The celebration of tradition and culture, as people come together to honor their roots and heritage
CADA UM SUA TOADA
A recognition of individuality, as each person brings their own unique voice and style to the festivities
ATÉ O AMANHECER
A commitment to keep the party going all night long, enjoying the moment until the break of dawn
NOSSA FORMA DE VIVER.
This is our way of life, celebrating community, music, dance and tradition
LA FORA DO QUINTAL
Outside the backyard, beyond the limits of the party, there are people watching and admiring the festivities
TEM GENTE A ACOMPANHAR,
A recognition that the spirit and energy of the party extends far beyond the immediate crowd
COM PASSADAS ATREVIDAS,
The bold and daring dance moves that capture the essence of the party and the people
A ESCREVER NO AREAL.
People leaving their mark on the sand, a reminder of the joy and energy of the party that will linger long after it's over
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Bonga
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
AsYou
on Muadiakime
I'm looking for the translation, even in Portuguese, but ... Useless. So I've decided to study kimbundo. I'm just getting started.
Josselin Tonnel
on Kambuà
Hello, I'm french and I would to get the lyrics of this song and its translation in english if it isn't too much to ask it !!! Thank a lot for your support !!!