Kintal da Banda
Bonga Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

HOLA HOLA HOLA KIA
MAKAMBA OLO KUIZA
DIBITU UA JIKA
VAMOS CONVIVER.
TEM UM CHEIRO DE MUFETE
A SOMBRA DA MULEMBEIRA,
NINGUÉM TANS QUE EU VI PRIMEIRO,
AS GARINAS A CHEGAR.
LENGULUKA LENGULUKA
SEM JINGUENJE A COMPLICAR,
O BATUQUE ESTÁ A AQUECER,
KIZOMBA VAI COMEÇAR.
TRADIÇAO A FLORESCER
CADA UM SUA TOADA
ATÉ O AMANHECER
NOSSA FORMA DE VIVER.
LA FORA DO QUINTAL
TEM GENTE A ACOMPANHAR,




COM PASSADAS ATREVIDAS,
A ESCREVER NO AREAL.

Overall Meaning

The lyrics to Bonga's "Portas Da Banda" describe a lively scene in which people are coming together to enjoy music, dance, and each other's company. The song opens with the repeated phrase "HOLA HOLA HOLA KIA," which is an exclamation of greeting and excitement. Bonga then sings about the pleasant smells and sights of the gathering, including the scent of roasted corn (mufete) and the shade of a mulemba tree. He notes that he is the first to see the attractive women (garinas) arriving.


As the song continues, Bonga emphasizes the joyful, carefree nature of the gathering. There is no need for worry or complication (jinguenje), as the rhythm (batuque) of the music is heating up and the dance (kizomba) is about to begin. Bonga also notes the importance of tradition (tradiçao) in this scene, with everyone contributing their own melody (toada) until dawn. As people dance in the yard (quintal), others watch and even scribble messages in the sand (areal).


Line by Line Meaning

HOLA HOLA HOLA KIA
This is a call to action, an energetic invitation to everyone to participate and get involved


MAKAMBA OLO KUIZA
A reminder that everyone is equal and should be treated with respect, regardless of their status, background or origin


DIBITU UA JIKA
An expression of joy and celebration, reflecting the African spirit and love of life


VAMOS CONVIVER.
An invitation to come together and live in harmony, sharing experiences and creating memories


TEM UM CHEIRO DE MUFETE
A description of the atmosphere, with the scent of delicious traditional Angolan food wafting through the air


A SOMBRA DA MULEMBEIRA,
A reference to the majestic baobab tree, a symbol of African heritage and wisdom


NINGUÉM TANS QUE EU VI PRIMEIRO,
A playful observation that the first arrivals to the party are always the most eager and enthusiastic


AS GARINAS A CHEGAR.
The arrival of the ladies, signaling the start of the festivities


LENGULUKA LENGULUKA
The sound of the drums, a rhythmic beat that sets the tone for the dancing and singing to come


SEM JINGUENJE A COMPLICAR,
No need for any worries or troubles, just let go and enjoy the moment


O BATUQUE ESTÁ A AQUECER,
The music is heating up, intensifying the mood and getting everyone in the party spirit


KIZOMBA VAI COMEÇAR.
The start of the kizomba dance, a sensual and romantic style that originated in Angola


TRADIÇAO A FLORESCER
The celebration of tradition and culture, as people come together to honor their roots and heritage


CADA UM SUA TOADA
A recognition of individuality, as each person brings their own unique voice and style to the festivities


ATÉ O AMANHECER
A commitment to keep the party going all night long, enjoying the moment until the break of dawn


NOSSA FORMA DE VIVER.
This is our way of life, celebrating community, music, dance and tradition


LA FORA DO QUINTAL
Outside the backyard, beyond the limits of the party, there are people watching and admiring the festivities


TEM GENTE A ACOMPANHAR,
A recognition that the spirit and energy of the party extends far beyond the immediate crowd


COM PASSADAS ATREVIDAS,
The bold and daring dance moves that capture the essence of the party and the people


A ESCREVER NO AREAL.
People leaving their mark on the sand, a reminder of the joy and energy of the party that will linger long after it's over




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Bonga

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

AsYou


on Muadiakime

I'm looking for the translation, even in Portuguese, but ... Useless. So I've decided to study kimbundo. I'm just getting started.

Josselin Tonnel


on Kambuà

Hello, I'm french and I would to get the lyrics of this song and its translation in english if it isn't too much to ask it !!! Thank a lot for your support !!!

More Versions