Comme avant
Buridane Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Et si,
Ce soir,
Une dernière fois,
Au hasard de tes pas,
Tu t'arrêtais chez moi,
On ferait comme avant
On f'rait comme si de rien,
Comme si on avait toujours été bien.

Si on prenait la route et Qu'on marchait jusqu'à demain,
Q'on usait les trottoirs et Notre chagrin
La nuit, l'espoir est moins Ténu avec toutes ces étoiles Qui brillent au dessus,
On referait le monde, le même chemin,
Peut-être la même histoire et la même fin
Et même si rien ne se refait Quand la chance est partie,
On marchera quand même Jusqu'au bout de la nuit

On prendrait tous les ponts Pour rêver le grand,
Se pencher par dessus bord et voir le vent agiter l'eau,
Et nos reflets brouillés Flottants à la surface,
Emportés par le courant qui nous effacent,

Et si, après,
Une dernière fois,
Juste pour voir,
Tu montais jusqu'à chez moi,
On ferait comme avant,
On f'rait comme si de rien,
Comme si on avait toujours été bien.

On marcherait pieds nus pour mieux sentir la terre,
Ce qui nous relie moi qui suis trop légère,
Et les saules qui pleurent sur le rebord du quai
à nous voir si proches et si éloignés,
La ville serait vidée
Et les réverbères allumeraient nos ombres étrangères,
Et tant que l'air est doux




Et que l'on se sent bien,
On marchera ensemble jusqu'à demain.

Overall Meaning

The song Comme avant by Buridane is about the realization of the impermanence of relationships and how people strive to grasp onto the past in an attempt to relive what they once had. The lyrics speak to the desire to get back to the way things were and to pretend that nothing has changed. The opening line of the song, "Et si, ce soir, une dernière fois," sets the tone for the rest of the song, as the singer expresses the desire to see an old flame one last time as if nothing has changed.


The second verse takes the listener on a journey of what it would be like to relive the past with the person they once loved. The idea of walking until the sunrise is particularly powerful, as it suggests a sort of never-ending journey that is both physical and metaphorical. The singer pairs this idea with the notion that at night, "l'espoir est moins ténu avec toutes ces étoiles qui brillent au-dessus" (hope is less tenuous with all these stars shining above). It's as if the singer is saying that even though the relationship may be over, there is still hope that things could be different, even if it's just for one night.


The third verse of the song features more imagery, as the singer talks about standing on bridges and looking out at the water. The water is a powerful symbol of both life and death in literature and is often used to represent the passage of time. The idea of watching one's reflection float away and become "effacé" (erased) is a nod to the fleeting nature of time and how we can never truly hold onto anything.


Overall, Comme avant is a poignant song that speaks to the struggles of human relationships and the way we often cling to the past. It's a reflective piece that encourages listeners to take stock of what they have now and to appreciate the moments they have before they slip away.


Line by Line Meaning

Et si,
If,


Ce soir,
Tonight,


Une dernière fois,
One last time,


Au hasard de tes pas,
By chance of your steps,


Tu t'arrêtais chez moi,
You stopped by my place,


On ferait comme avant
We would do as before,


On f'rait comme si de rien,
We would act as if nothing,


Comme si on avait toujours été bien.
As if we had always been okay.


Si on prenait la route et Qu'on marchait jusqu'à demain,
If we took the road and walked until tomorrow,


Q'on usait les trottoirs et Notre chagrin
We would wear the sidewalks and our grief,


La nuit, l'espoir est moins Ténu avec toutes ces étoiles Qui brillent au dessus,
At night, hope is less faint with all those stars shining above,


On referait le monde, le même chemin,
We would rebuild the world, the same way,


Peut-être la même histoire et la même fin
Maybe the same story and the same end


Et même si rien ne se refait Quand la chance est partie,
And even if nothing can be redone when the opportunity is gone,


On marchera quand même Jusqu'au bout de la nuit
We would still walk until the end of the night.


On prendrait tous les ponts Pour rêver le grand,
We would take all the bridges to dream big,


Se pencher par dessus bord et voir le vent agiter l'eau,
Lean over the edge and watch the wind move the water,


Et nos reflets brouillés Flottants à la surface,
And our blurred reflections floating at the surface,


Emportés par le courant qui nous effacent,
Carried away by the current that erases us,


Et si, après,
And if, afterward,


Une dernière fois,
One last time,


Juste pour voir,
Just to see,


Tu montais jusqu'à chez moi,
You came up to my place,


On ferait comme avant,
We would do as before,


On f'rait comme si de rien,
We would act as if nothing,


Comme si on avait toujours été bien.
As if we had always been okay.


On marcherait pieds nus pour mieux sentir la terre,
We would walk barefoot to feel the earth better,


Ce qui nous relie moi qui suis trop légère,
What connects us, I who am too light,


Et les saules qui pleurent sur le rebord du quai
And the weeping willows on the edge of the quay


à nous voir si proches et si éloignés,
Seeing us as both close and far away,


La ville serait vidée
The city would be emptied,


Et les réverbères allumeraient nos ombres étrangères,
And the streetlights would cast our weird shadows,


Et tant que l'air est doux
And as long as the air is sweet,


Et que l'on se sent bien,
And we feel good,


On marchera ensemble jusqu'à demain.
We will walk together until tomorrow.




Writer(s): July Collignon Copyright: Sony/ATV Music Publishing (France) Sas

Contributed by Callie G. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions