C'Est Mon Coeur
Claude Nougaro Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ce vieil astre qui bout et qui bouge
Sous une gelée de douceur
Cette étoile blessée qui voit rouge
C'est mon cœur, c'est mon cœur
Cette éponge de sang qui ne songe
Qu'à laver les sept plaies du malheur
Ce paradis perdu qui me ronge
C'est mon cœur, c'est mon cœur

Cette chose qui se veut l'image
D'un amour partagé tous en chœur
Cette bête affolée dans sa cage
C'est mon cœur, c'est mon cœur
Cette horloge qui bat dans le monde
Cette grappe d'un vin de vigueur
Cette giclée de pleurs qui m'inonde
C'est mon cœur, c'est mon cœur

Ce vieux cœur brinquebalant je le montre
À qui veut s'en servir pour voir l'heure
Pour voir l'heure qu'il était à ma montre
Si je meurs, si je meurs
Les aiguilles formaient une fille
Tellement belle qu'elle m'en faisait peur

Ce clair minuit obscur




Ce noir midi qui brille
C'est mon cœur, c'est mon cœur

Overall Meaning

In Claude Nougaro's song "C'est Mon Coeur" (It's My Heart), the lyrics describe the singer's heart as a tumultuous and conflicted entity. The first verse portrays the heart as an old star, boiling and moving beneath a soft frost. This imagery suggests a contradictory combination of warmth and coldness, representing the emotional turmoil within the singer. The star, wounded and seeing red, symbolizes a heart that is deeply hurt and filled with anger.


The second verse likens the heart to a sponge soaked in blood, focused solely on washing away the seven wounds of unhappiness. This image conveys a sense of constant suffering and an insatiable desire to heal the wounds of the soul. The heart is further described as a lost paradise that gnaws away at the singer, emphasizing the longing and emptiness the heart experiences.


The third verse presents the heart as a thing that desires love and connection, but finds itself trapped and frantic in a cage. This image reflects the singer's struggle to find fulfillment and freedom in love, mirroring the heart's constant turmoil. The heart is also compared to a beating clock in the world, a cluster of lively wine, and a gush of tears that overwhelm the singer. These descriptions reinforce the idea of an emotional rollercoaster experienced within one's heart.


In the final verse, the singer exposes his vulnerable and unsteady heart to others, offering it as a means to determine the time. The mention of the clock and the fear the singer has of a beautiful girl formed by the clock's hands suggest a desire to find love and meaning in life, but also a fear of vulnerability and potential heartbreak. The singer concludes by stating that his heart is both a clear midnight and a shining black noon, an oxymoronic representation of the conflicting emotions and experiences his heart embodies.


Line by Line Meaning

Ce vieil astre qui bout et qui bouge
This old star that boils and moves


Sous une gelée de douceur
Under a jelly of sweetness


Cette étoile blessée qui voit rouge
This wounded star that sees red


C'est mon cœur, c'est mon cœur
It's my heart, it's my heart


Cette éponge de sang qui ne songe
This sponge of blood that doesn't think


Qu'à laver les sept plaies du malheur
Only to wash the seven wounds of misfortune


Ce paradis perdu qui me ronge
This lost paradise that gnaws at me


C'est mon cœur, c'est mon cœur
It's my heart, it's my heart


Cette chose qui se veut l'image
This thing that wants to be the image


D'un amour partagé tous en chœur
Of a love shared all in chorus


Cette bête affolée dans sa cage
This frantic beast in its cage


C'est mon cœur, c'est mon cœur
It's my heart, it's my heart


Cette horloge qui bat dans le monde
This clock that beats in the world


Cette grappe d'un vin de vigueur
This bunch of vigorous wine


Cette giclée de pleurs qui m'inonde
This gush of tears that floods me


C'est mon cœur, c'est mon cœur
It's my heart, it's my heart


Ce vieux cœur brinquebalant je le montre
I show this old rocking heart


À qui veut s'en servir pour voir l'heure
To anyone who wants to use it to see the time


Pour voir l'heure qu'il était à ma montre
To see the time it was on my watch


Si je meurs, si je meurs
If I die, if I die


Les aiguilles formaient une fille
The hands formed a girl


Tellement belle qu'elle m'en faisait peur
So beautiful that it scared me


Ce clair minuit obscur
This clear midnight in the dark


Ce noir midi qui brille
This shining black midday


C'est mon cœur, c'est mon cœur
It's my heart, it's my heart




Lyrics © MUSIC SALES CORPORATION, LES EDITIONS DU CHIFFRE NEUF
Written by: Claude NOUGARO, Fred FREED

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

christiane lavigne

Du grand Michel Legrand et Claude pourtant il ne voulait pas chanter mais moi les poèmes
je préférerai que tu les chantes en marchant le nez dans le vent c était plus marrant

More Versions