kein bock zu gehn
Clueso Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Wir sind bei ihr und sie fragt höflich
was ich möchte, 'nen dummen Spruch verkneif ich mir.
Ich sag, was kühles trinken wär' vielleicht das beste
es ist ja auch sehr heiß bei dir.
Sie serviert als hätt' sie königliche Gäste
ich stell mir vor wie sie ihr Kleid verliert.

Ich hab noch kein Bock zu geh'n
Ist doch klar, dass ich noch bleib
Ich hab noch kein Bock zu geh'n
Ist doch klar, dass ich noch bleib

Ihre Bude wirkt so angenehm häuslich
all der Krempel passt zu ihr.
Sie bemerkt nicht wie sie hitzig über Zeug spricht
für das ich mich nicht interessier'.
Dass das nicht meine Welt ist, wird mir deutlich
doch irgendwie bin ich fasziniert.

Ich hab noch kein Bock zu geh'n
Ist doch klar, dass ich noch bleib
Ich hab noch kein Bock zu geh'n
Ist doch klar, dass ich noch bleib

Was mich jetzt noch beschäftigt,
ist wer von uns die Spielchen treibt.
Wir wirken beide ziemlich übernächtigt nur
nicht gerade wie verknallt.
Verdächtig funkeln unsere Augen nicht vor Liebe
sondern aus Zufriedenheit.

Trotzdem hab ich kein Bock zu geh'n
Ist doch klar, dass ich noch bleib
Trotzdem hab ich kein Bock zu geh'n
Ist doch klar, dass ich noch bleib

So furchtbar angenehm...
Sich einfach anzuleh'n'

Was ist da nur los, dass ich so lange schweig?
ist das vielleicht n' Rettungsboot?




Oder nur der Ast nach dem ich greif?
Oder nur der Ast nach dem ich greif?

Overall Meaning

The lyrics to Clueso's "Kein Bock zu Gehn" describe a situation where the singer is at a woman's place, and despite feeling like they don't belong there, they still feel drawn to stay longer. The woman is hospitable and attentive, but the singer isn't interested in the things she's interested in. The singer also contemplates whether they and the woman are both participating in some kind of game, as there doesn't seem to be any sparks of love between them. Despite feeling conflicted, the singer decides to stay a while longer because of the comfort that the woman's company provides.


The lyrics play with the idea of not wanting to leave a situation because of the pleasure or comfort it brings, even if logically it would be better to leave. The singer seems to be aware of their own reluctance to leave but is unable to resist staying longer in this cozy and familiar environment. The song emphasizes the power of familiarity and comfort, even when it may not necessarily be good for oneself in the long run.


Line by Line Meaning

Wir sind bei ihr und sie fragt höflich was ich möchte, 'nen dummen Spruch verkneif ich mir.
I am at her place and she courteously asks me what I would like, I refrain from making a stupid joke.


Ich sag, was kühles trinken wär' vielleicht das beste es ist ja auch sehr heiß bei dir.
I suggest that a cool drink would be best because it is very hot in her place.


Sie serviert als hätt' sie königliche Gäste ich stell mir vor wie sie ihr Kleid verliert.
She serves as if she were entertaining royalty, I imagine her losing her dress.


Ihre Bude wirkt so angenehm häuslich all der Krempel passt zu ihr.
Her apartment feels cozy, all the clutter suits her well.


Sie bemerkt nicht wie sie hitzig über Zeug spricht für das ich mich nicht interessier'.
She doesn't realize how passionate she is about things I have no interest in.


Dass das nicht meine Welt ist, wird mir deutlich doch irgendwie bin ich fasziniert.
It's clear that this isn't my world, yet I find myself fascinated by it.


Was mich jetzt noch beschäftigt, ist wer von uns die Spielchen treibt.
What still concerns me is who between us is playing games.


Wir wirken beide ziemlich übernächtigt nur nicht gerade wie verknallt.
We both seem tired, but not exactly infatuated.


Verdächtig funkeln unsere Augen nicht vor Liebe sondern aus Zufriedenheit.
Our eyes twinkle suspiciously, not because of love but out of contentment.


So furchtbar angenehm... Sich einfach anzuleh'n'
It's terribly pleasant... just leaning on each other.


Was ist da nur los, dass ich so lange schweig?
What's going on that I'm silent for so long?


ist das vielleicht n' Rettungsboot?
Is this perhaps a lifeboat?


Oder nur der Ast nach dem ich greif?
Or just the branch I'm reaching for?


Ich hab noch kein Bock zu geh'n Ist doch klar, dass ich noch bleib
I don't feel like leaving yet, it's obvious that I'm staying.


Trotzdem hab ich kein Bock zu geh'n Ist doch klar, dass ich noch bleib
Even so, I really don't want to leave, it's obvious that I'm staying.




Contributed by Jonathan N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions