Roseira Di
Comadre Fulozinha Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

É um pé de roseira di
É um pé de roseira dá
É um pé de patchouli
É um pé de pega rapaz

Eu vi a rosa do jardim
Encostada num pé de alecrim
Nem você sabe nem eu sei
Daquilo que vem a ser
Nem você sabe nem eu sei

Nem você sabe nem eu sei
Daquilo que vem a ser
Nem você sabe nem eu sei

Mané Lourenço
Você tem medo, eu não tenho
Vá dizer sinhô de engenho
Que o cercado tá no chão
Corra depressa
Vá na mata do timbó
Tire um feixe de cipó
Pra fazer amarração

Nem você sabe nem eu sei
Daquilo que vem a ser
Nem você sabe nem eu sei

E eu vi a poeira subir
Para o lado da Itália

E eu pensei que era gente
Era um gato maracajá
Assim que ele me viu, começou logo a miar
Se eu for, meu bem
Se eu não for, deixe, tá
Se eu for, meu bem
Se eu não for, deixe, tá

É uma cobra jararaca
É uma cobra de coral
CArrapato rodolero
E a barata na parede
A pixilinga não faz falta





Letra enviada por Cely Sousa

Overall Meaning

The lyrics to Comadre Fulozinha's song "Roseira Di" embody a sense of mystery and ambiguity, with phrases that offer no clear meaning or explanation. The opening lines speak of a rose bush, patchouli plant, and a tree that supposedly attracts men, but their significance remains unclear. The second set of lines about a rose from the garden leaning against a rosemary bush offers a sense of visual imagery, but again, its significance remains uncertain.


The repeated line "Nem você sabe nem eu sei" (Neither you nor I know) creates a sense of uncertainty and the unknown, adding to the enigmatic nature of the song. The inclusion of Mané Lourenço, who is told to go to the mata do timbó to gather vine to make a tying, further adds to the mystery. The references to dust rising on the side of Italy and a maracajá (a wild cat) only add to the song's surreal atmosphere.


Line by Line Meaning

É um pé de roseira di
This is a rose bush.


É um pé de roseira dá
This is a giving rose bush.


É um pé de patchouli
This is a plant of patchouli.


É um pé de pega rapaz
This is a plant that attracts young men.


Eu vi a rosa do jardim
I saw a rose from the garden.


Encostada num pé de alecrim
Leaning against a rosemary plant.


Nem você sabe nem eu sei Daquilo que vem a ser Nem você sabe nem eu sei
Neither you nor I know what it will be.


Mané Lourenço
Mané Lourenço's name is mentioned.


Você tem medo, eu não tenho
You're afraid, but I am not.


Vá dizer sinhô de engenho Que o cercado tá no chão
Go tell the owner of the sugar mill that the fence is down.


Corra depressa Vá na mata do timbó Tire um feixe de cipó Pra fazer amarração
Hurry up! Go to the Timbó forest, get a bunch of vines, and make a knot.


E eu vi a poeira subir Para o lado da Itália
I saw the dust rising towards Italy.


E eu pensei que era gente Era um gato maracajá Assim que ele me viu, começou logo a miar
I thought it was people, but it was a maracajá (wildcat). As soon as it saw me, it started meowing.


Se eu for, meu bem Se eu não for, deixe, tá
If I go, my love, if I don't, just let me be.


É uma cobra jararaca É uma cobra de coral CArrapato rodolero E a barata na parede A pixilinga não faz falta
This is a venomous snake, this is a coral snake, this is a type of tick, and there is a cockroach on the wall. Pixilinga (a type of stinger) is not missed.




Contributed by Benjamin M. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions