Chanson de la poupée
Danielle Darrieux Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'est un refrain du temps passé
Qui chante en ma mémoire
D'une fillette au cœur blessé
C'est la touchante histoire
Un écho du passé

Sa lèvre est rose, d'une rose en fleur
Et ses yeux du ciel ont la couleur
Elle a de quoi plaire aux fils de rois
Mais son cœur est en désarroi

Car la fillette au minois charmant
Est en porcelaine simplement
Son doux regard n'a pour horizon
Qu'un des murs de la maison

Chaque nuit quand tout repose
L'espoir vient me griser
Et je sens ma lèvre rose
Rougir sous un baiser

Ce n'est qu'un rêve, hélas, quel tourment!
D'être en porcelaine simplement




Ma lèvre est rose et le restera
Nul jamais ne m'aimera

Overall Meaning

The lyrics to Danielle Darrieux's Chanson de la poupée tell the story of a porcelain doll, a fillette whose beauty can catch the eyes of princes, but whose heart is shattered. The song is a reflection on the past, an echo of the touching story of the little girl whose charming face is made of porcelain, whose sweet gaze can only look up to the walls of the house she's in. Her face is painted with the color of roses, and her eyes are as blue as the sky, but she's in disarray inside, unable to feel the love and affection she deserves. The refrain is a haunting reminder of the sad reality of being a fragile and lifeless object, whose beauty can only be admired, but whose soul is trapped forever in the stillness of time.


The song is a melancholic masterpiece that captures the essence of the porcelain dolls. It's a tribute to the beauty of the past and a reminder of the fleetingness of life. It's a reflection on love, longing, and the unbridgeable gap between the living and the illusory. The slow and melancholic melody transports the listener to a nostalgic time, a time when porcelain dolls were among the most loved and cherished possessions, a time when we all had a touch of innocence and beauty in our hearts.


Line by Line Meaning

C'est un refrain du temps passé
It is a melody from the past that resounds in my memory


Qui chante en ma mémoire
That sings in my mind


D'une fillette au cœur blessé
About a little girl with a wounded heart


C'est la touchante histoire
It's the poignant story


Un écho du passé
An echo from the past


Sa lèvre est rose, d'une rose en fleur
Her lips are rosy, like a blooming rose


Et ses yeux du ciel ont la couleur
And her eyes are as blue as the sky


Elle a de quoi plaire aux fils de rois
She has what it takes to please the sons of kings


Mais son cœur est en désarroi
But her heart is in turmoil


Car la fillette au minois charmant
Because the little girl with the charming face


Est en porcelaine simplement
Is made of simple porcelain


Son doux regard n'a pour horizon
Her sweet gaze has no horizon


Qu'un des murs de la maison
But the walls of the house


Chaque nuit quand tout repose
Every night, when everything is quiet


L'espoir vient me griser
Hope overwhelms me


Et je sens ma lèvre rose
And I feel my rosy lips


Rougir sous un baiser
Blush under a kiss


Ce n'est qu'un rêve, hélas, quel tourment!
But alas, it's just a dream, what agony!


D'être en porcelaine simplement
To be made of simple porcelain


Ma lèvre est rose et le restera
My lips are rosy, and they'll remain that way


Nul jamais ne m'aimera
No one will ever love me




Contributed by Parker S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions